— Оливия, — тихо выдохнул он, ее имя было почти, но не совсем неслышно на фоне песни ветра. — О, Оливия.
Он услышал дрожь в собственном голосе и по какой-то причине не мог видеть ее очень отчетливо. Он сильно моргнул, чувствуя, как слеза стекает по его щеке, чувствуя громовое биение бешено колотящегося сердца, которое смерть остановила так много месяцев назад, и поднял одну руку, протягивая ее ей.
— Оливия, — сказал он еще раз, и затем она оказалась в его объятиях, ее губы были мягкими и теплыми на его губах, и стена между их реальностями рухнула.
СЕНТЯБРЬ, Год Божий 896
I
Потрепанные непогодой галеоны величественно направлялись к докам и набережным, вдоль которых выстроились молчаливо наблюдающие сиддармаркцы. Неистовые возгласы, приветствовавшие первую волну чарисийских солдат, были приглушены, и толпа, казалось, замерла в ожидании, без зазубренной грани отчаяния, которая подстегивала те более ранние приветствия. Чувство предвкушения, облегчения было не меньшим, но волна огня и разрушений, охватившая республику, была остановлена или, по крайней мере, приостановлена предшественниками этих людей. Было бы преувеличением сказать, что жители Сиддар-Сити были уверены в исходе войны, но отчаяние, которое висело над городом, как дым, сменилось решимостью и чем-то, что должно было стать уверенностью.
Мерлин Этроуз стоял с лордом Дариусом Паркейром и группой старших офицеров Сиддармарка, ожидавших на причале. Император Кэйлеб намеревался присутствовать там, но он и лорд-протектор задержались на встрече с советом мануфактур, который Стонар создал, чтобы рационализировать вклад республики в военные усилия союзников. Из того, что Мерлин мог видеть благодаря любезности снарков, эта встреча, вероятно, продолжится до позднего вечера.
Он наблюдал, как парусина исчезает с рей, видел белые всплески, когда якоря погружались в темно-синюю воду залива Норт-Бедар. Какой бы просторной ни была набережная Сиддар-Сити, она могла вместить лишь десятую часть транспортов, не говоря уже о сопровождающих их военных кораблях, и большие весельные лихтеры уже направлялись навстречу остальным. Весельные буксиры суетились вокруг ближайших галеонов, подталкивая их к причалам, и сенешаль республики зашевелился рядом с ним, когда Паркейр узнал штандарт чарисийского генерала, развевающийся на бизань-мачте головного корабля.
Кранцы заскрипели и застонали, когда галеон тяжело уткнулся в них боком. Швартовые тросы были подняты на борт, натяжение снято, и сходни надвинуты со стороны причала. На мгновение воцарилась тишина, нарушаемая только звуками набережной, которые никогда полностью не прекращались — криками птиц и виверн, бесконечным, терпеливым плеском волн и воды, фоном голосов рабочих, треском хлопающих флагов и командных растяжек. Затем по трапу спустился коренастый седовласый мужчина во все еще причудливо выглядящей полевой форме имперской чарисийской армии с камуфляжным рисунком и золотым мечом генерала на воротнике, за ним последовали очень молодой золотоволосый армейский капитан и седовласый полковник.
Тишина длилась до тех пор, пока ботинок генерала не коснулся камня набережной, а затем полковой оркестр за спиной сенешаля заиграл музыку. Музыка была высокой, яростной и дикой, поднимающейся на пронзительном голосе военных труб, основанном на ударных глубокоголосых барабанах армии республики Сиддармарк, и название этой песни было «Битва на Хармич-Кроссинг», марш, написанный Френсисом Кейси сто десять лет назад в ознаменование эпической битвы 37-го полка пикинеров в битве при Хармиче. Аплодисменты, которые не были озвучены, вырвались наружу, когда собравшиеся гражданские лица и офицеры осознали вызов этой музыки, поскольку 37-й пехотный полк, наследник боевых наград 37-го пикинерского, так же доблестно выстоял в Силманском ущелье в этом году — выстоял в зубах восстания, мятежа и измены; стоял перед лицом жестокости и резни; стоял среди тел своих павших; стоял до тех пор, пока от него не осталось ничего, кроме полковника, капитана и единственной малочисленной роты… Стоял до тех пор, пока союзники республики не ворвались к нему на помощь и не загнали армию Бога обратно в ущелье, как ураган с моря. Никто на этой набережной не мог не уловить смысла этой музыки, и они взлетели на ее крыльях, эти радостные возгласы, волны звука, бьющие в небеса, когда Дариус Паркейр вышел вперед под ярким сентябрьским солнцем, чтобы обменяться приветствиями, а затем крепко сжать предплечье Алина Симкина.