Лик тут же перестала прыгать:
– Я сделала кучу листочков.
Алфи схватил охапку кислотно-розовых с оранжевым листовок и протянул их Роз:
– Флаеры. Для моего большого дебюта.
– Ох, братец, – пробормотала Роз.
Алфи в последнее время стал просто одержим идеей сделать карьеру в стендапе, несмотря на то что жюри шоу талантов в начальной школе Горести-Фолз посчитало его выступление «слишком смелым», чтобы показывать публике.
Тогда Алфи решил взять дело в свои руки. Листовки, рекламирующие шоу «Алфи на сцене: Шутки про вас», обрамлял геометрический орнамент. Надпись на них была выведена жирным шрифтом, а внизу был нарисован Алфи со всклокоченными рыжими волосами, напоминавшими клоунский парик, и поднятыми вверх большими пальцами. «СМЕШНО?» – спрашивал он зрителей.
– Не понимаю, откуда тут вопросительный знак, – сказал Алфи, заглядывая Роз через плечо. – По идее тут должно быть написано: «Смешно!» Как будто отзыв. Людям нравятся восклицательные знаки.
– Ты сама их сделала? – спросила Роз младшую сестру.
Лик снова начала прыгать на кровати.
– Люди иногда смеются над шутками Алфи!
– Иногда? – переспросил Алфи.
– Милая, – сказала Парди, нежно сжимая плечо Лик, – а кроме этого, ты ничего не делала?
Лик яростно замотала головой, потом вытащила большой палец изо рта.
– Это было после ужина. А до ужина я играла с Гусом на заднем дворе, а до этого я спала, потому что устала после похода на почту.
– На почту? – Брови Парди вопросительно изогнулись.
– Ты ходила туда одна? – уточнила Роз.
Лик кивнула:
– Я должна была отнести посылку.
– Какую посылку?
– Ту, о которой говорилось в записке, – раздраженно ответила Лик, как будто объясняла им очевидные вещи.
– В записке? – моргнула Роз. – В какой записке?
– Той, которая прилагалась к печенью.
– Лик. – Роз присела и положила руки сестре на плечи. – Расскажи нам все, что ты помнишь о записке.
– И о печенье, – добавила Парди.
– Кто-то испек печенье? – навострил уши Алфи.
– Почтальон принес розовую посылку, – сказала Лик. – Чип сказал, что это подарок для Базилик Чудс, за то, что она такая милая.
Чип, бывший морской пехотинец, помогал им управляться с делами в пекарне. Он бы ни за что на свете не отдал Лик посылку от неизвестного отправителя, прежде ее не осмотрев. Это могло значить лишь одно: если в посылке и было что-то странное, это тщательно спрятали от чужих глаз.
– Там лежало печенье размером с мое лицо! – Лик улыбалась широко, как тыква на Хеллоуин, демонстрируя не один и не два выпавших зуба. – Черное, с белой глазурью, и я съела его целиком. Ну, кроме письма, которое было внутри.
– Огромное печенье с глазурью и предсказанием? Вкуснотища! – Алфи облизнул губы. – Мам, нам стоит начать такие продавать! Мы заработаем миллионы! Те, что раздают в китайских ресторанчиках, уже никому не нравятся.
Парди рассеянно похлопала младшего сына по буйным рыжим кудряшкам.
– Обсудим это позже. Лик, а ты попросила Чипа прочитать тебе письмо?
Лик покачала головой.
– Оно само себя прочитало! Велело мне спуститься, – она заговорщически огляделась, – в секретный подвал, взять там банку и отправить ее по одному адресу.
– Это очень важно, – сказала Парди. – Какую банку?
– Не помню, как она называлась, но, чтобы ее найти, я воспользовалась твоим каталогом, Рози! Банка была под номером три семь семь.
– Восхитительно, – сказала Роз, хотя испытывала прямо противоположные чувства. – И где сейчас это письмо?
На лице Лик мелькнуло виноватое выражение. Она ткнулась лбом в бок Роз и забормотала что-то, напоминавшее песенку про алфавит.
– Все хорошо, дорогая. – Парди аккуратно повернула Лик к себе лицом. – Я на тебя не злюсь. Куда ты положила письмо?
Лик широко раскрыла глаза и ответила:
– Я его съела.
– Съела? – переспросила Роз.
– Оно само мне приказало! «Когда запомнишь, что я тебе велело, съешь меня!» – И, сморщив нос, Лик добавила: – На вкус оно было как салфетка.
Таинственные посылки. Спрятанные записки. Волшебное печенье, превратившее ее четырехлетнюю сестру в марионетку, которая повинуется всем и каждому. Роз даже думать не хотелось о том, кто мог за всем этим стоять.
– А куда ты отправила банку, Лик?
– Это я помню, потому что мне пришлось написать. Вош. Инг. Тон, – сказала она.
Парди встала, кипя решимостью:
– Алфи, твой отец еще не вернулся из экспедиции за шестикрылой радужной бабочкой, а дедушка Балтазар до сих пор проверяет, как идут дела в его пекарне в Мексике. Ты должен приглядеть за Лик. Смотри, чтобы она ничего не учудила.