Янжима (бросается к отцу). Отец, спаси меня от этого человека. Это слуга Галсана. Он хочет отдать меня богачу.
Церен. Ха-ха-ха! Ты говоришь несправедливые слова, дочка. Баир — враг Галсана. Вся степь знает, что вчера он напал на богача.
Янжима (растерянно). Да?! А я… я думала…
Церен. Но как же ты оказалась здесь, дочка?
Янжима. Я бежала от слуг Галсана, за мной погнался волк, и если бы не Баир, я бы погибла. Прости меня, Баир.
Церен (подходит к Баиру). Спасибо тебе, отважный юноша. Если бы я был богат, я бы сумел отблагодарить тебя, Баир. (Садится к костру.) Э-э, костер гаснет. Дочка, пойди собери сучьев и сухой травы.
Янжима уходит. Церен увидал горшок.
Откуда у тебя такой горшок?
Баир. Один человек подарил. Хороший человек!
Церен. Никогда в жизни не видал такого большого горшка. В нем можно сварить целого быка.
Баир. А ты что, на охоту пошел, Церен?
Церен. Какая там охота!..
Баир. А зачем же ты взял свой лук?
Цереи. Этот лук уже только наполовину мой.
Баир. Что это значит?
Церен. С каждым шагом моя половина делается все меньше и меньше, а когда я дойду до юрты Галсана, это будет уже его лук.
Церен.
Баир. Почему?
Церен. Ты задаешь странные вопросы, Баир. Месяц назад мне надо было платить подать. Галсан дал мне одну монету, а в условии написал, что я должен отдать ему двадцать монет.
Баир. Проклятый паук! Двадцать за одну!
Церен. Он называет это помощью. Но у меня нет даже одной монеты. Вчера приехал слуга Галсана и приказал, чтобы я принес лук.
Баир. И ты отдашь его?
Церен. Условие есть условие. У него бумага, а на ней мой знак. Где бумага — там суд, а где суд— там расходы. Пускай Галсан подавится моим луком! А жаль… Это такой лук, такой лук!.. Он кормил меня и мою семью. Мой отец платил за него пять золотых монет. Худая пошла жизнь. Ох, худая!..
Баир. Я помогу тебе.
Церен. Бедняк всегда рад помочь бедняку. Но что толку, когда в кармане дыра.
Баир. Отвернись.
Церен отвернулся. Баир берет лук и бросает его в горшок. В горшке слышится музыка.
Церен. Кто играет на лимбе?
Баир. Я.
Из горшка появляются два лука.
Баир берет их.
Церен!
Церен (оборачивается). Что это значит? Был один лук — стало два. Я не сплю? Ударь меня по лопатке.
Баир ударяет Церена.
Ой, нет, я не сплю! Чей это лук, Баир?
Баир. Твой.
Церен. А этот?
Баир. Тоже твой.
Церен. И я могу их взять с собою?
Баир. Бери.
Церен. Спасибо, Баир!
Баир. Один отдашь Галсану, а другой Янжима отнесет домой.
Церен. Нельзя. В условии с Галсаном сказано: кроме двадцати монет, я должен отдать ему в служанки Янжиму или заплатить еще пять монет. Он называет это — помощь.
Баир. Возьми пять монет. (Дает.)
Церен (изумленно). Пять монет?..
Баир. У тебя рваные унты, старый халат и дырявая шапка. Возьми. (Подает новый халат, унты и шапку.)
Церен. Ой, что ты, что ты, Баир?!
Баир. Бери, бери.
Церен (надевая унты и халат). В жизни никогда не ходил в таких унтах и халате. Ты знаешь, я как будто стал моложе. Ха! Хорошо, когда человек нарядно одет. Ты, должно быть, разбогател, Баир?
Баир. Нет, я не хочу быть богатым. Просто бедняк должен всегда помогать бедняку. Я рад, что выручил тебя.
Церен. Этого я никогда не забуду, Баир.
Входит Янжима и бросает сучья и траву в костер.
Э-э, дочка, нам пора идти!
Янжима. Отец, откуда у тебя такой нарядный халат?
Церен. Я расскажу тебе по дороге. Прощайся с Баиром.
Баир (глядя на Янжиму). А ты долго пробудешь в наших краях, Церен?