- И, увы, это так прилипчиво, - сказала Харита, кивая. - И гибельно...
Они пересекали тёмную воду, в которой колебались месяц и звёзды, как вдруг далеко лопнул воздушный взрыв, рассыпавшийся искристыми звёздами. Взлетела ракета, разрезая ночное небо.
- Это отец! Какая красота! - воскликнула Харита.
***
Ферроль прибыл в форт спустя час. Запустив последнюю ракету, он не вернулся на общее пиршество, тем более его труд был оплачен.
Он терпеть не мог общества пьяных людей, а ситуация на празднике к тому времени не была благоприятной.
Он сразу же пошёл к дому одиноко живущего Вильсона, бывшего матроса, который давно ушёл с праздника.
- Что-то недоброе затевается, гарпун им всем в глотку, - говорил старый моряк Ферролю, когда они плыли в мерцающем ночном море. - Там, где появляется этот акулий выкормыш Рекастер, хорошего не жди! Да и Ватек мне в последнее время не нравится. Ты правильно сделал, что ушёл...
- Я своё отработал, - сказал Ферроль, - а смотреть на пьяные рожи мне противно. Мне за это деньги не платят (на этой фразе Вильсон захохотал). Даже на празднике в Лимасе этого не было.
- Ну, о чём говорить, гарпун им в глотку! Праздник в Лимасе был культурный и благородный. А здесь группа перепившихся мозгляков! Не принимаю я этого. Раньше такого не было. Я помню времена без этих твоих салютов, но благопристойные и весёлые. Бывало сам герцог заезжал... А теперь... Перепились, как свиньи! Привечаем уродов, гарпун им в пасть!
Они пристали у форта, и Ферроль попрощался с Вильсоном.
На небе ярко горели созвездия, подрагивая в чернильной космической тьме.
Во дворе форта пылал костёр, за которым сидели в ожидании Ферроля Харита с Фабианом, Генри Вансульт с Дамьеной и приехавший к ним вечером Флетчер. Перебравший лишнего Кресс крепко спал в комнате Ферроля.
Сначала Фабиан был молчалив и как бы сторонился Генри, но непосредственность, дружелюбие и добрый юмор молодого охотника расположили его к нему, а Дамьена казалась художнику простой и доброй. С Флетчером Фабиан был немного знаком.
После прибытия Ферроля, который с удовольствием присел у огонька, все стали говорить об отдыхе.
В связи с тем, что до дома Вансультов и Дамьены добираться было достаточно далеко, Флетчер пригласил их переночевать в его имении.
Так и решили. Флетчер запряг лошадь, и повозка тронулась, увозя Генри и Дамьену.
Фабиан тоже собрался ехать, но Ферроль предложил художнику заночевать у них в крепости.
Фабиан покачал головой.
- Я, прежде всего, переживаю за мать. Она будет волноваться, у неё слабое сердце, - промолвил художник, поблагодарив за приглашение. - Тем более ночь ясная, а плыть мне недолго.
Когда они вышли с Харитой на берег, девушка поцеловала Фабиана на прощание. Под серебряным светом звёзд они увидели тёмную точку вдали, которая постепенно приближалась.
- Постойте, подождите, - послышался голос. - Важное сообщение!
- Вильсон, это вы? - спросил удивлённо Фабиан. - Вы вернулись?
- Что-то случилось? - встревоженно спросила Харита.
- Случилось, гарпун им в глотку, - проворчал старый моряк. - Только я пристал к берегу, как мне принёс мальчишка записку. Знаете, от кого? От Гревса! Слушайте, вас собираются брать на абордаж!
- Гревс был на празднике, я видела, - сказала Харита.
- Он собирался ночевать в доме Ватека. И кое-что узнал опасного для вас, - сказал моряк. - Пойдёмте к свету.
Уже в форте, при свете лампы они прочли записку.
"Важное сообщение для Ферролей (старый форт Бернгрев). Дело обстоит так. Я был на празднике. И слышал, что говорили между собой Ватек и Рекастер. Ватек говорит: "Эти Ферроли давно у меня на подозрении. Люди ими недовольны". А Рекастер говорит: "Я ждать не буду. Сегодня же выжгу это змеиное гнездо. Но людям моим заплатить надо. Сколько положишь?" А Ватек говорил: "Наши решили..." И далее он назвал сумму, но шёпотом, я не услышал. В общем, вам спасаться надо. Вот, решил предупредить".
- Странная записка, - промолвил Ферроль задумчиво.
- Но стоит ли доверять Гревсу? - спросила Харита.
- Во всяком случае порох сухим держать надо, - проворчал старый моряк. - О том, что обыватели с острова раскрывают свои пасти против вас - я уже слышал! Клаус, ты опытный человек, знаешь, что там творится. Вам уходить из форта надо.
- Уходить? Но куда? - спросила тревожно Харита.
- Ну, хотя бы к Флетчеру. На его мызу, - предложил Вильсон. - Правда его дом осады не выдержит. Если за дело возьмётся Рекастер и его головорезы...
- Да и подвергать риску такого человека, как Флетчер очень не хочется. Он столько сделал для нас!
- Ладно! Вильсон и Фабиан, вы отправляйтесь на остров, а мы будем решать. Вас они не тронут, - сказал, задумавшись, Ферроль, то вынимая трубку, то пряча её в карман.
- Я не оставлю Хариту. А вы, Вильсон, передадите весточку моей матери, - решительно сказал Фабиан.
Когда они вышли на берег, художник показал рукой вдаль.
- Поздно. Смотрите...
Небо пылало палево и грозно.
Пролив был усеян чёрными точками лодок, на которых мерцали огни.
- Это они, - сказал Вильсон. - Опоздали... Пять лодок... Факелы жгут, акулья глотка! Срочно запирайте ворота. Есть чем?
- У нас есть замок и засовы, - сказал Ферроль. - Хари, сбегай, запри запасной выход из форта. Фабиан проводит тебя.
- Они осмелятся по нам стрелять? - изумлённо спросила Харита.
- Всякое может быть. Наш долг - принять меры предосторожности!
Харита кивнула, и они направились в темноту.
Ферроль и Вильсон заперли главные ворота и, войдя в дом, принялись будить Кресса.
Тот встал неохотно, в недоумении протирая глаза.
- Подъём! Свистать всех наверх! - крикнул Вильсон и повернувшись к Ферролю спросил:
- В доме оружие есть?
Ферроль машинально кивнул.
- Из того оружия, что дали на ремонт - карабин Барнсайда и пехотное ружьё Шарпа.
- Они стреляют?
- Шарп может заклинить, но, думаю, редко, а Барнсайда я уже сделал и пристрелял. Ещё есть револьвер...
- Дашь мне Шарп...
- Лучше я его возьму. Если заклинит, я знаю, что с ним делать, - сказал Ферроль. - Шарповское ружьё легче, а Барнсайд удобнее благодаря прицелу.
- Хорошо, гарпун им в глотку! Неси оружие и погаси все огни. Они могут выдать нас...
Ферроль приказал Крессу принести оружие и патроны. Они с Вильсоном вышли из дома, обдумывая ситуацию.
Вернулись Харита с Фабианом, сообщили, что всё заперто.
- Слушай, девочка моя. Спрячешься в доме...
Харита изумлённо смотрела на отца.
- Нам придётся защищаться, - пояснил Ферроль, обнимая и целуя её.
- Но, что плохого мы сделали этим людям? - спросила Харита в недоумении.
- Это бандиты. Они не разбирают - плохой, хороший.... Мы чем-то ненавистны им, непонятны... А непонятное всегда вызывает протест...
- Скорее даже наёмные убийцы, - добавил серьёзный Фабиан. - Господин Ферроль, вы можете рассчитывать на меня. У вас есть чем защищаться?
- У нас всего два ружья.
- У меня есть револьвер, - сказала Харита.
- На таком расстоянии, да и в темноте револьвер мало чем поможет, - промолвил Фабиан. - Но, хоть что-нибудь...
- Фабиан, если вы согласны помочь нам... Мы возьмём ружья, а вам дадим револьвер. Во всяком случае отпугнуть кого-то можно... Вы умеете стрелять? - спросил Ферроль.
- Да, - ответил Фабиан. - Отец учил меня. Как-то ходили на охоту...
- Ну, без тренировки этого мало...
В это время раздались возгласы с берега.
- Они причалили! Быстро на стены, сто чертей им в глотку! - крикнул Вильсон. - Том, я беру на себя левую сторону стены, а ты правую! - сказал Ферроль.
- Давай наоборот. Левая сторона менее укреплена, чем правая, а мне воевать приходилось, опыт есть, - сказал Вильсон.