— Да я на работу собираюсь… Много дел.
— Замучают тебя эти мужики, Лизонька, — агрессивно вздохнула женщина и протянула какой-то конверт. — Ты поздно пришла, я не стала тебя дожидаться. Вот, это вчера принесли. Ни адреса, ни отправителя. Я проверила.
Она воровато огляделась по сторонам, как будто их разговоры могли подслушивать, и понизила голос до ещё более трудноразличимого шепота.
— Но я следила в окно, — женщина наклонилась так низко, что почти касалась крючковатым носом кроуфордского кителя. — Девочка такая щупленькая принесла. Хотела парнем прикинуться, во всё мужское переоделась. Но меня-то не обманешь! Не бывает у этих мужиков таких бёдер! А за углом ее ещё трое ждали, два пацана и девка, тоже в мужское ряженая. Эта как вернулась от двери, они сразу и смылись. Видно, страшно им в нашем контуре.
Элизабет повертела молочно-белый конверт в руках. Никаких опознавательных знаков, только лаконичное "Э.Кроуфорд" на лицевой части. Сильно пахло приправами: корицей или типа того. Или даже целой смесью приправ.
— Миссис Нокс, а конверт изначально так… пах? Или случайно у нас на кухне оказался?
— Ну ты уж за дуру-то меня не держи! — вскинулась оскорбленно владелица дома. — Это он ещё слабже воняет! Я вчера весь вечер чихала!
— Хм… ясно. Спасибо, миссис Нокс. Огромное.
Прежде, чем женщина успела пожаловаться ещё на что-нибудь, связанное с недовольством всем мужским полом, Элизабет ещё раз ее поблагодарила и закрыла дверь.
Не сводя взгляда с конверта, она скорее по привычке ощупала его на наличие магии и ничего не обнаружила.
Кто-то целенаправленно искупал письмо (если это, конечно, было оно) в смеси жгучих специй, чтобы невозможно было отследить отправителя но запаху.
Кроуфорд фактически слышала, как усмехается Мэтью, обнюхивая это письмо. Дескать, не на того напали. Но интуиция подсказывала, что очень даже на того. Аромат свежей выпечки стоял такой, что уже голова кружилась от голода.
— Миссис Нокс, — когда Лиззи снова распахнула дверь, хозяйка ещё стояла там. — А не знаете, кто в такую рань мог бы отвезти меня по одному адресу в центре? Не хотелось бы пешком…
— Конечно! Сейчас я разбужу Филиппа.
— Неловко как-то… рано!
— Он мне должен! — безапелляционно заявила миссис Нокс. — А ты в безопасности будешь!
26
Пришлось слушать, как миссис Нокс ругается с заспанным Филиппом, едва разлепившим глаза.
Бросая через плечо домовладелицы взгляд красных воспалённых глаз на смущённо переминающуюся с ноги на ногу Элизабет, мужчина, тем не менее, отказать не решился.
На заднем дворе дома, где сплошь было все заставлено полупрогнившими сараями, Фил со скрипом отворил ворота, которые, казалось, были закрыты не одно десятилетие.
Лиззи почти с ужасом ждала, какое чудовище должно скрываться в такой пыли и грязи.
— И его не украли?! — пискнула она, когда мужчина открыл дверь полностью.
Внутри, обмотанный паутиной и заваленный всяким хламом, стоял раритетный самоход. Большая редкость и дорогое удовольствие, если при этом исправен.
— И вы его не продали?!
Голос предательски ушел почти в ультразвук, настолько девушка была шокирована. В таком бедном контуре во дворе скрывалось такое сокровище! И никто на него не покусился.
Немыслимо!
— Да он мне от деда достался, — почесал затылок Фил, глядя на самоход. — Жалко абы кому отдавать…
— А то… — только и смогла выдавить из себя Элизабет, подходя ближе и касаясь рукой капота.
За пальцами оставались глубокие борозды в пыли, позволяющие разглядеть насыщенный ярко-синий цвет самохода.
Девушка чувствовала себя, прямо скажем, кладоискателем, в кои-то веки наткнувшегося на самое редкое сокровище.
— Забирай. Если он рабочий, конечно.
Рыжая как стояла, так и села задницей прямо в кучу хлама. Ноги подкосились.
— Я не могу! — взвизгнула она ошеломленно. — Это очень… дорого!
— Деточка, он так и будет здесь стоять. А ты, говорят, та ещё гонщица. Да ещё и зарабатываешь теперь неплохо, сможешь его в нормальный вид привести. А то у меня он так и сгниет. А все же память от деда…