Выбрать главу

На этот раз Шеннон не возражал.

Выйдя из дома, мы увидели, что лагерь изменился. Маюнде разбились на небольшие группки и развели костры, на которых жарилась принесенная еда. Некоторые из них растянулись на земле и уже спали.

Шеннон махнул рукой в сторону Йо Май, стоявшего у ворот с несколькими воинами племени. Они явно были захвачены каким-то оживленным спором. Быстро подойдя к Йо Май, Шеннон грубо схватил его за плечо и, не обращая внимания на угрожающие взгляды всех остальных, рявкнул:

— Где ваш шаман?

— Наш шаман? — Йо Май явно недоумевал. — А что? Что вам от него нужно?

— Ничего, — прошипел Шеннон. — Но у меня такое ощущение, что это ему от нас что-то нужно. — Он в ярости указал на меня. — Он чуть не убил моего друга, дикарь! Где он?!

— Я не знаю, — опешив, признался Йо Май. — Пойду поищу его.

Повернувшись к соплеменникам, стоявшим за ним полукрутом, он сказал им пару слов на своем диалекте, и они ушли. Затем Йо Май опять повернулся к Шеннону. Первоначальное изумление на его лице сменилось постепенно нарастающим гневом.

— Что все это значит? — спросил он. — Мы дали вам слово, что не будем вмешиваться в ваши дела.

— Может, ты и дал нам слово, — выпалил Шеннон. — Но вашему колдунишке на это наплевать. Если бы меня не оказалось рядом, Роберт был бы уже мертв.

Йо Май не на шутку испугался. Обеспокоенно взглянув на меня, он покачал головой, будто не верил в то, о чем ему говорят.

Через некоторое время вернулись туземцы, которых Йо Май послал за шаманом. Но они пришли одни, и мне было несложно истолковать выражение их странных экзотических лиц.

— Его нет в лагере, — растерянно сказал Йо Май, поговорив со своими людьми. — Я ничего не понимаю…

— Что значит — нет в лагере?! — заорал Шеннон.

Его ярость, причины которой я до сих пор не понимал, не уменьшилась, а наоборот, возросла со словами маюнде.

— Шамана нет в лагере, — повторил Йо Май, опустив взгляд. — Двое мужчин из моего племени видели: он ушел до того, как мы расположились здесь.

— Куда ушел? — выдохнул Шеннон.

Йо Май поднял голову, но посмотрел не на Шеннона, а на меня.

— Туда. — Подняв руку, он указал на вершину Кракатау. — В священные пещеры нашего народа.

Я хотел ответить, но не успел, так как в этот момент в моей груди зажглась новая боль. Она была не такой сильной, как во время первого приступа. Собственно говоря, это была глубокая колющая боль, но скорее изматывающая, чем действительно мучительная. Однако она не отступала.

Здесь, наверху, ближе к кратеру, жар вулкана чувствовался сильнее, чем на побережье. Несмотря на яркий солнечный свет, небо над ровной, будто срезанной божественной рукой вершиной горы отсвечивало красным. Через равные промежутки времени из жерла вулкана доносился глухой рокот, за которым иногда следовал выброс огненной лавы. Лава била из кальдеры и с шипением погружалась обратно.

— Вулкан растревожен, — явно волнуясь, сказал Росфельд.

— Невероятно умное замечание, сержант, — поморщившись, отозвался Тергард. — И что бы я без тебя делал?

Сглотнув, Росфельд опустил глаза и сосредоточился на подъеме: здесь легко можно было потерять равновесие, так как склон был очень крутым. Тергард не скрывал своего раздражения, а Росфельд знал, насколько непредсказуемым мог быть магистр тамплиеров, находясь в плохом настроении.

Они молча стали подниматься дальше и, преодолев откос, вошли в джунгли. Лес наверху был не таким непроходимым, как внизу, на побережье, но Росфельд знал, что им все равно не удастся достичь кратера вулкана до захода солнца. С прошлой ночи он боялся темноты, ибо понимал, что огненные черви обязательно вернутся. Может, Тергард и считал его идиотом, но все же он был не настолько глуп, чтобы не осознавать: Дегон продолжит преследовать их.

Войдя в джунгли, Тергард остановился, и на его лице внезапно появилось странное выражение. Росфельд заметил, что рука тамплиера потянулась к мечу.

— Что случилось? — испугался он.

Тергард нетерпеливо махнул рукой, приказывая ему замолчать, и внимательно осмотрелся. Росфельд прислушался, но не услышал ничего, кроме биения собственного сердца и обычных звуков леса, к которым мрачными ударами молота примешивался рокот вулкана.

Ветви деревьев так переплелись, что вверху, в пятидесяти ярдах над их головами, образовался непроницаемый покров из листьев, так что сейчас они стояли в полутьме, где тени жили своей собственной ужасной жизнью.

— Что-то здесь не так, — пробормотал Тергард.

Оглянувшись, он поднял руку и приказал солдатам, которые следовали за ними в нескольких шагах, быстро перестроиться. Подчинившись, солдаты тут же окружили Тергарда и Росфельда.