— Дариус Морленд, прошу вас открыть глаза, — произнесла она строгим тоном.
Услышав мелодичный, но раздражённый женский голос, юноша едва заметно улыбнулся и, не просыпаясь полностью, ответил:
— Для чего? И где же ваш помощник, который всем без разбора ломает шеи? Или вы сегодня пришли выполнить его работу лично?
С любопытством ухмыльнувшись, вампир приоткрыл один глаз.
— Да… — почавкал он, зевая. — Недурственный вид. Всегда мечтал, чтобы у изножья моей кровати стояла красотка с мечом, — пробормотал он сонным голосом. Тяжёлые веки снова опустились на его каре-красные глаза, и Роуз не выдержала.
Она резко взмахнула клинком, и Дариус почувствовал, как несколько прядей его волос были срезаны. Тёмные волоски упали на сине-красный ковёр у кровати, и его речь приобрела новый, леденящий душу акцент.
— Я мог и подняться. Вы серьёзно не подумали о таком исходе? — спросил Морленд, напрягая мышцы и садясь на край кровати. Перед глазами всё слегка кружилось, пока кровь возвращалась к голове.
— В таком случае вы бы лишились носа, — холодно произнесла она, вновь направляя на него меч. — Меня зовут Роуз Элизабет Эванс, я директор Цитадели. Добро пожаловать, барон Дариус Морленд.
— Барон? — усмехнулся он. — Это титул моего отца. Я не имею к нему отношения, так что оставьте формальности.
— Тем не менее ваши родители распорядились о вашем пребывании здесь. В Цитадели существует непреложное правило: все жители обязаны выполнять распоряжения директора и его стража.
— И что же желает моя леди? — покорно спросил Дариус.
— Вам предстоит привести себя в порядок и спуститься в гостиную, где вы составите дамам пару для танца, — строго произнесла Роуз.
— И всего-то! — хмыкнул он. — Я-то думал, сейчас последует что-то опасное и зловещее, — поделился Морленд, завязывая на шее белый платок и прикалывая его красной булавкой с прикроватной тумбы.
— Я готов, — поднялся он, и Роуз отступила на шаг.
Дариус Морленд оказался необычайно высоким вампиром — даже выше Кайдена, чей рост составлял шесть футов и три дюйма[1].
«Как всё просто», — удивилась Роуз. Грейвсу не удавалось вывести новичков из их комнат целый год. А поскольку они избегали общения с себе подобными, она и не пыталась вмешиваться.
— Вы так и будете тыкать в меня этим? — с пренебрежением спросил вампир.
Он попытался коснуться кончика клинка, но Роуз опередила его, отступив назад.
— Поберегитесь, Морленд. Вам ещё вальс танцевать.
— Кто бы мог подумать, что вас смутит мой неопрятный вид, — рассмеялся он, взъерошил волосы и направился к выходу.
— Вы идёте, мисс директор? — спросил Дариус, остановившись в дверях.
Роуз с подозрением посмотрела на вампира, не ослабляя бдительности, и переложила клинок в согнутую в локте руку.
— Вас ожидают в малой гостиной. Прошу спуститься на первый этаж, — сообщила она, услышав скрип. У стены, отделанной коричневыми деревянными панелями рядом с кроватью, от сквозняка покачивалась дверца.
«Слишком большой, чтобы пользоваться этим ходом», — нахмурилась, Роуз, окинув рослого широкоплечего вампира взглядом.
— Что такое? — удивился он, когда мисс Эванс не последовала за ним. — Вы же не собираетесь обыскивать мои вещи? — шутливо предположил он, заметив, как мисс Эванс скрывается в тени комнаты.
— Идите вниз, Морленд. Мне нужно кое-что проверить… — произнесла она, прежде чем закрыть дверь.
— Эй! — воскликнул он, поражённый такой дерзостью. — Хоть отметьте где-нибудь, что я спускаюсь танцевать по собственной воле, — выкрикнул он, но не стал ломиться в дверь. Вздохнув, он побрёл к лестнице. — Ну и нравы у этой дамочки-директора. Придётся привыкнуть, хотя что-то здесь нечисто…
Дариус повернулся вполоборота на широкой мраморной площадке, поджал губы и задумчиво посмотрел на резную дверь своей комнаты.
«Это его не остановит, — знала Роуз, запираясь на засов изнутри. — Но позволит мне держать ситуацию под контролем».
Один вход — один выход — на это рассчитывала мисс Эванс. Если Морленд попытается прорваться, звон и скрежет дадут знать, что пора обнажить меч.