Поднимаясь по лестнице, ведущей в башню, мисс Эванс чувствовала, как щекочущий нос запах отступает под натиском ледяного ветра.
Оказавшись в башне, у неё было два пути: подняться до конца и выйти на смотровую площадку или воспользоваться соединёнными с башнями переходами и обойти крышу.
Отдав предпочтение здравому смыслу, Роуз оставила канделябр на пустом, усеянном пылью столе и вышла на улицу.
На крыше царили мрак и стужа. Роуз поёжилась, поглубже закутываясь в платок. Она ожидала, что шквальный ветер задует свечи, но не предполагала, что подол её платья будет шуметь и раздуваться, словно алый парус. Из внутреннего двора на переходы разливались молочно-оранжевые отблески огней. Стены цитадели освещали факелы и железные бочки, в которых всю ночь тлели костры.
Роуз прикрыла лицо заледеневшей рукой, защищая глаза от острых, как льдинки, крупинок. В такую погоду видимость была очень плохая, и она уже почти решилась вернуться, когда в конце перехода заметила красный тлеющий огонёк.
Огонёк парил в воздухе, то разгораясь, то затухая. Опасаясь возможной метели, Роуз ускорила шаг, боясь лишь того, что ветер проскочит под юбки и понесёт её по каменным дорожкам, точно мячик.
Хватаясь за обледенелые зубцы, она добралась до места и застыла в шаге от цели.
— Мистер Морленд! — закричала Роуз, стараясь пересилить новый порыв ветра. — Почему вы не в своей комнате? И где остальные?
Вампир обернулся, и мисс Эванс от злости сжала кулак.
«Так и знала, что пожалею об этом!» — подумала она, увидев, что Дариус держит в руке бутылку бренди, а в зубах зажимает папиросу, источающую горький дым.
— Я вышел подышать, — ответил он, не понимая, что её так разозлило.
«Подышать дымом и запахом крепкого пойла!» — выругалась про себя Роуз, тут же переводя дыхание.
— Мистер Морленд, я же просила вас не разгуливать с этим по цитадели! — гневно напомнила она. — И вы не ответили на мой вопрос! Где Винсент и Лилиан?
— Хм, кто знает, — смачно затянулся он, выпуская над головой столбик полупрозрачного дыма. Вампир не отводил от неё глаз, и от этого Роуз становилось только хуже.
— Ладно, пошутили и будет, — смирилась она, прикладывая пальцы ко лбу. — Возвращайтесь к себе. В цитадели действует комендантский час. До одиннадцати все должны расходиться по своим комнатам.
— Даже детей укладывают под утро, — рассмеялся он. — Мисс директор, вы, видимо, забыли, что вампиры — ночные создания.
— Вы, может быть, и ночные. А я — нет! — резко заметила она, теряя терпение. — И бегать разыскивать вас по крыше в столь поздний час — выше моих сил.
— Точно, — осознал он и бессильно рассмеялся. — Иногда вы поступаете настолько безрассудно, что я начинаю забывать, где я и с кем.
Он смотрел очень пристально, и эта проклятая папироса никак не догорала. Роуз ощущала на себе его оценивающий, ждущий взгляд красно-карих глаз и медленно теряла терпение.
— Мистер Морленд…
— Дариус, — перебил он. — Забыли?
«Почему я вообще с ним спорю? — спросила себя Роуз, почувствовав, как глаз снова задёргался. — Если бы не Хелена, я бы спала в своей комнате и не бегала за этими проблемными вампирами!» — она вспомнила, как мисс Эверли постучалась к ней в покои, сообщив, что трое исчезли из своих комнат.
С наступлением ночи по Цитадели могли бродить лишь Роуз, Кайден и дежурный. Сегодня комнаты проверяла Хелена.
Услышав о произошедшем, она выхватила из холёных рук вампирши канделябр и тут же направилась на верхний этаж. Однако проблем лишь прибавилось, когда она нашла одного из беглецов.
— Я бы хотела сохранить… — мисс Эванс не успела договорить о важности своей персоны в замке, услышав чудовищный скрип и скрежет. Она кинулась к парапету и увидела, что внизу, в свете коптящих факелов, ворота, ведущие прочь из цитадели, открылись.
— Она с ума сошла! — Роуз разглядела внизу рыжеволосую девушку и запаниковала.
«Решила сбежать? Серьёзно, из-за того, что ей сделали замечание?» — мисс Эванс начала искать глазами кратчайший путь во внутренний двор.
«Какая теперь разница, если Кайден не остановит её, она сбежит! Мне не угнаться за вампиром, пусть бы мы и стояли друг против друга», — быстро сдалась она, когда услышала дикий мрачный вой.
— Гурты… — оцепенела Роуз от ужаса, поняв, какую оплошность допустила. Она шаркнула по крупицам песка и снега, делая шаг назад, и, развернувшись лицом к Морленду, устремила на него ищущий взгляд.