Выбрать главу

— Маленькая шотландская дурочка решила поиграть с забавными собачками, — ухмыльнулся Дариус под призрачный вой. Он стоял, упираясь бёдрами в парапет, мерно посасывая бренди. — Я сразу понял, что дома ей волки были товарищами. От неё так и разило псиной!

— Мистер Морленд, помогите мне, — заговорила Роуз, едва дыша. Её речь и движения выглядели неестественными, будто тело парализовал страх, но невидимый кукловод всё равно дёргал за ниточки.

— А? Чем это? — удивился вампир, не ожидая застать мисс Эванс в таком состоянии. Она медленно двигалась в его сторону, хотя раньше он был уверен, что Роуз избегает его, особенно на высоте пятидесяти футов[1].

— Мне нужно как можно скорее спуститься вниз, — произнесла она, не отрывая от него взгляда.

— Вы, должно быть, шутите?! — испуганно усмехнулся он. — Хотите, чтобы я заслонил эту девку от гуртов? — Он закрыл глаза и поморщился. Ноги Роуз едва поднимались, из-за чего она неприятно шаркала по каменному полу.

— Нет. Я не прошу бросаться в пекло, но рядом с ним. Тогда я смогу подбежать и закрыть ворота. Если стая волков пустоши проберётся внутрь — многие пострадают.

«Я ещё помню свою первую встречу с гуртами, — как наяву увидела она пустошь и сгущающуюся ночь. — Это было два года назад. Мы задержались в городе. По дороге у моей повозки лопнул обод на колесе. Лошадь повредила ногу. Я пересела к Кайдену, и тогда появились они… Дыхание как адское пламя — жаркое, столь же зловонное, как разлагающаяся в овраге туша. Нас настигли у врат цитадели. Но они бросались не на меня, не на лошадь, а на Кайдена. Нам повезло. Мы оставили повозку, и Кайден взлетел. Так мы оказались на башне, в безопасности.

Тогда я впервые почувствовала высоту. И впервые обняла Кайдена. Я так испугалась за него, что с дуру решила пожалеть. К моему удивлению, он оказался огромным! Широкие плечи, большая голова и совсем не детское лицо. Всё это время, пока я его успокаивала и жалела, он смотрел мне в глаза. Не проронил ни единого слова. Но и не оттолкнул. Наверное, он решил, что эти объятия куда больше нужны мне, чем ему. Отчего я вообще увидела в нём ребёнка, сейчас не понимаю. Ощущения были крайне неловкими», — вспомнила Роуз, пустив одинокую слезу.

— Мисс директор, вы давите на живое! — Дариус закатил глаза и откинул назад голову.

«Знаешь, Морленд, я не могу иначе, — мысленно произнесла Роуз, полная решимости. — Тот, кто любит, должен быть храбрым. И неважно, кого ты хочешь защитить: мать, отца, друга или возлюбленного. Рука моя не дрогнет», — она глубоко дышала, глядя на вампира большими глазами.

— Ладно уж. Хотел вас подразнить, но чувствую, что у самого сердце щемит! Не будем терять время на уговоры! — Морленд перестал сомневаться и как следует затянулся. — Ну же, мисс директор, идите ко мне, — он распростёр руки, и Роуз, едва заметно улыбнувшись, кинулась в его объятия.

— Держитесь крепче, — шмыгнул он носом и выбросил папиросу, зажатую ранее меж зубов. — Сейчас немного потрясёт!

Вампир крепко обнял Роуз за талию и, оттолкнувшись рукой от парапета, перепрыгнул через него, устремившись к земле, припорошенной снегом. Словно притягиваемый гигантским магнитом, Морленд, как стрела, летел вниз. Ледяные иглы пронзали всё тело. Роуз прижалась к груди вампира, ощущая запах табака и бренди. В ушах свистел ветер. Одежда раздувалась и шуршала, как знамя, поднятое высоко над крепостью. Сплетая пальцы на шее Морленда, она замерла — Дариус подобрал её ноги свободной рукой и сгруппировался.

Раздался удар! Сокрушительная сила обрушилась на землю, поднимая куски разломанной брусчатки высоко в воздух. Роуз спрятала лицо возле жилетки Морленда, чувствуя вокруг тёплую завесу, будто они — это метеорит, упавший с неба.

Раздавшийся в стенах цитадели грохот на время отпугнул белых слепых гуртов. Звуковая волна была сокрушительной силы.

— Мягко приземлились, — сказал он, оказавшись в яме по колено.

Дариус отпустил Роуз и начал отряхивать плечи от пыли и мелких кусочков камня.

— Не знаю, как вы собираетесь приблизиться, вас сейчас, наверное, и ноги не держат, — проговорил вампир, осматривая свой пиджак. В этот момент он услышал стук каблуков. Морленд вопросительно поднял взгляд и увидел, как мисс Эванс бежит что есть сил: на ходу она вздымала красную юбку с белыми нижними и вытаскивала из ремней на бедре кинжал, сверкающий в бликах факелов.

— Неугомонная женщина, — рассмеялся вампир в растерянности, на мгновение задумавшись. Шёлковые чулки пудрового цвета на эластичных лентах и металлических застёжках — кажется, он увидел даже больше, чем рассчитывал. — И что она задумала?