Выбрать главу

* One of Rosas' posses: The Mazorca ("corncob," so called [or so folk etymology has it] for the Federalist party's agrarian ties), a private secret police force-c«m-army employed by Rosas to intimidate and terrorize the Unitarians after his rise to Federalist power. The Mazorcas beat and murdered many people, and so the elderly lady is right to have been shocked and frightened. (See also the story "Pedro Salvadores"in In Praise of Darkness.)

The Duel

* Clara Glencairn de Figueroa: Clara's name is given here as Christian name + patronymic or family (father's) name + de indicating "belonging to" or, less patriarchally, "married to" + the husband's last name. This indication of a character by full name, including married name, underscores Clara's equivocal position in life and in the world of art that she aspires to: a woman of some (limited) talent in her own right, with a "career" or at least a calling in which she is entitled to personal respect, versus the "wife of the ambassador." This tension is noted a couple of pages later, when "Mrs." Figueroa, having won a prize, now wants to return to Cartagena "in her own right," not as the ambassador's wife that she had been when she had lived there before. It is hard for the English reader, with our different system of naming, to perceive the subtleties of JLB's use of the conventions of naming in Hispanic cultures.

* Juan Crisóstomo Lafinur: Lafinur (1797-1824), a great-uncle of Borges', was the holder of the chair of philosophy "at the newly-formed Colegio de la Unión del Sud" (Fishburnand Hughes) and thus a "personage."

* Colonel Pascual Pringles: Pringles (1795-1831) was a distinguished Unitarian military leader from the province of San Luis. "[Rather than surrender his sword to the enemy" in defeat, Fishburn and Hughes tell us, "he broke it and threw himself into the river."

* The solid works of certain nineteenth-century Genoese bricklayers: This snide comment refers to the Italian immigrant laborers and construction foremen who built those "old houses of Buenos Aires" that Marta paints; she is influenced, that is, not by an Italian school of painting (which would be acceptable, as "European" was good; see the first line of the next paragraph in the text) but by Italian immigrant (and therefore, in Buenos Aires society hierarchy, "undesirable" or "inferior") artisans. Note in "The Elderly Lady" the narrator's mild bigotry in the statement that one of the daughters married a "Sr. Molinari, who though of Italian surname was a professor of Latin and a very well-educated man." The social lines between the old criollo families (descendants of European, especially Spanish, colonists), the newer immigrant families, those with black or Indian blood, etc. were clear, especially in the nineteenth century and the early years of the twentieth.

* Mrs. Figueroa: Here, clear in the Spanish, though difficult to convey in the English, the judge slights Clara Glencairn de Figueroa by referring to her by her married name (Figueroa's wife) rather than by her "personal" and "professional" name, Clara Glencairn. She is looked down on, as the story subtly shows, for her social standing, which is in contrast to the vie bohème that she would like to think she had lived and the reputation as a painter she would like to think she had earned for herself. Note "Clara Glencairn" throughout the paragraph on p. 383, for the more "professional" or "personally respectful" mode of naming, and note the way the story swings between the two modes as one or another of Clara's "statuses" is being emphasized.

The Other Duel

* Adrogué:In the early years of the century, a town south of Buenos Aires (now simply a suburb or enclave of the city) where Borges and his family often spent vacations; a place of great nostalgia for Borges.

* Battle of Manantiales: In Uruguay. For many years (ca. i837-ca. 1886) Uruguay was torn by rivalry and armed conflicts between the Blancos (the conservative White party) led by, among others, Manuel Oribe and Timoteo Aparicio (see below), and the Colorados (the more liberal Red party) led by Venancio Flores and Lorenzo Baiile. Manantiales (1871) marked the defeat of Aparicio's Blancos by the Colorado sunder Batlle. Once Cardoso and Silveira are seen joining up with Aparicio's forces, this understated sentence tells the Argentine or Uruguayan reader (or any other Latin American reader familiar, through little more than high school history classes, with the history of the Southern Cone—these dates and places are the very stuff of Latin American history) that their end was fated to be bloody.

* Cerro Largo: A frontier area in northeast Uruguay, near the Brazilian border. Aparicio had to recruit from all over the countryside, as he was faced by the Triple Alliance of Brazil, Argentina, and the Uruguayan Colorado government.

* Thirty-three: This in homage to the tiny band of thirty-three soldiers who in 1825 crossed the Uruguay River along with Juan Antonio Lavalleja and Manuel Oribein order to galvanize the Uruguayans to rise up against the Brazilians who at that time governed them. The flag of the Uruguayan rebellion against Brazil carried the motto Libertad o Muerte("Liberty or Death"). Thus Silveira asserts himself as a tough, independent, and yet "patriotic"gaucho.

* Aparicio's revolution: See the note to p. 386, above.

* Montoneros:The montoneros were gaucho (Blanco, or White, party) forces, something like quasi-independent armies, organized under local leaders to fight the Unitarians (the Colorados, or Red party) during the civil wars that followed the wars of independence.

* White badges: To identify them with the Blancos, as opposed to the Colorados (Red party). The armies would have been somewhat ragtag groups, so these badges (or sometimes hatbands) would have been virtually the only way to distinguish ally from enemy in the pitched battles of the civil war.

* Cut anybody's throat: Here and in many other places in Borges, the slashing of opponents' throats is presented in the most matter-of-fact way. It was a custom of armies on the move not to take prisoners; what would they do with them? So as a matter of course, and following the logic of this type of warfare (however "barbaric" it may seem to us today), losers of battles were summarily executed in this way.

Guayaquil

* Guayaquiclass="underline" The name of this city in Ecuador would evoke for the Latin American reader one of the most momentous turns in the wars of independence, since it was here that Generals Simón Bolívar and José San Martín met to decide on a strategy for the final expulsion of the Spaniards from Peru. After this meeting, San Martin left his armies under the command of Bolivar, who went on to defeat the Spaniards, but there is no record of what occurred at the meeting or of the reasons that led San Martin to retire from the command of his own army and leave the glory NOTES TO THE FICTIONS of liberation to Bolivar. A long historical controversy has been waged over the possible reasons, which the story briefly recounts. Clearly, the "contest of wills" thought by some to have occurred between the two generals is reflected in the contest of wills between the two modern historians. For a fuller (and very comprehensible) summary of this event and the historiographie controversy surrounding it, see Daniel Balderston, Out of Context: Historical Reference and the Representation of Reality in Borges(Durham, N. C.: Duke University Press, 1993), pp. 115-131. In this chapter Balderston also discusses Borges' equating of history with fiction, providing us another important way of reading the story. See also, for a brief historical summary, The Penguin History of Latin America (Edwin Williams, New York/ London: Penguin, 1992), pp. 227-228 and passim in that chapter.