Выбрать главу

Initially, Menard's method was to be relatively simple: Learn Spanish, return to Catholicism, fight against the Moor or Turk, forget the history of Europe from 1602 to 1918— be Miguel de Cervantes. Pierre Menard weighed that course (I know he pretty thoroughly mastered seventeenth-century Castilian) but he discarded it as too easy. Too impossible, rather!, the reader will say. Quite so, but the undertaking was impossible from the outset, and of all the impossible ways of bringing it about, this was the least interesting. To be a popular novelist of the seventeenth century in the twentieth seemed to Menard to be a diminution. Being, somehow, Cervantes, and arriving thereby at the Quixote—that looked to Menard less challenging (and therefore less interesting) than continuing to be Pierre Menard and coming to the Quixote through the experiences of Pierre Menard. (It was that conviction, by the way, that obliged him to leave out the autobiographical foreword to Part II of the novel. Including the prologue would have meant creating another character—"Cervantes"—and also presenting Quixote through that character's eyes, not Pierre Menard's. Menard, of course, spurned that easy solution.) "The task I have undertaken is not in essence difficult," I read at another place in that letter. "If I could just be immortal, I could do it." Shall I confess that I often imagine that he did complete it, and that I read the Quixote—the entire Quixote—as if Menard had conceived it? A few nights ago, as I was leafing through Chapter XXVI (never at-tempted by Menard), I recognized our friend's style, could almost hear his voice in this marvelous phrase: "the nymphs of the rivers, the moist and grieving Echo." That wonderfully effective linking of one adjective of emotion with another of physical description brought to my mind a line from Shakespeare, which I recall we discussed one afternoon:

Where a malignant and a turban'd Turk...

Why the Quixote? my reader may ask. That choice, made by a Spaniard, would not have been incomprehensible, but it no doubt is so when made by a Symboliste from Nîmes, a devotee essentially of Poe—who begat Baudelaire, who begat Mallarmé, who begat Valéry, who begat M. Edmond Teste. The letter mentioned above throws some light on this point. "The Quixote? explains Menard,

deeply interests me, but does not seem to me— comment dirai-je? — inevitable. I cannot imagine the universe without Poe's ejaculation "Ah, bear in mind this garden was enchanted!" or the Bateauivre or the Ancient Mariner, but I know myself able to imagine it without the Quixote. (I am speaking, of course, of my personal ability, not of the historical resonance of those works.) The Quixote is a contingent work; the Quixote is not necessary. I can premeditate committing it to writing, as it were—I can write it—without falling into a tautology. At the age of twelve or thirteen I read it—perhaps read it cover to cover, I cannot recall. Since then, I have carefully reread certain chapters, those which, at least for the moment, I shall not attempt. I have also glanced at the interludes, the comedies, the Galatea, the Exemplary Novels, the no doubt laborious Travails of Persiles and Sigismunda, and the poetic Voyage to Parnassus.... My general recollection of the Quixote, simplified by forgetfulness and indifference, might well be the equivalent of the vague foreshadowing of a yet unwritten book. Given that image (which no one can in good conscience deny me), my problem is, without the shadow of a doubt, much more difficult than Cervantes'. My obliging predecessor did not spurn the collaboration of chance; his method of composition for the immortal book was a bit à la diable, and he was often swept along by the inertiae of the language and the imagination. I have assumed the mysterious obligation to reconstruct, word for word, the novel that for him was spontaneous. This game of solitaire I play is governed by two polar rules: the first allows me to try out formal or psychological variants; the second forces me to sacrifice them to the "original" text and to come, by irrefutable arguments, to those eradications.... In addition to these first two artificial constraints there is another, inherent to the project. Composing the Quixote in the early seventeenth century was a reasonable, necessary, perhaps even inevitable undertaking; in the early twentieth, it is virtually impossible. Not for nothing have three hundred years elapsed, freighted with the most complex events. Among those events, to mention but one, is the Quixote itself.

In spite of those three obstacles, Menard's fragmentary Quixote is more subtle than Cervantes'. Cervantes crudely juxtaposes the humble provincial reality of his country against the fantasies of the romance, while Menard chooses as his "reality" the land of Carmen during the century that saw the Battle of Lepanto and the plays of Lope de Vega. What burlesque brush-strokes of local color that choice would have inspired in a Maurice Barresor a Rodriguez Larreta*! Yet Menard, with perfect naturalness, avoids them. In his work, there are no gypsy goings-on or conquistadors or mystics or Philip Us or autosda fé. Heignores, overlooks—or banishes—local color. That disdain posits a new meaning for the "historical novel." That disdain condemns Salammbô, with no possibility of appeal.

No less amazement visits one when the chapters are considered in isolation. As an example, let us look at Part I, Chapter XXXVIII, "which treats of the curious discourse that Don Quixote made on the subject of arms and letters." It is a matter of common knowledge that in that chapter, don Quixote (like Quevedo in the analogous, and later, passage in La hora de to-dos) comes down against letters and in favor of arms. Cervantes was an old soldier; from him, the verdict is understandable. But that Pierre Menard's don Quixote—a contemporary of La trahison des clercs and Bertrand Russell—should repeat those cloudy sophistries! Mme. Bachelier sees in them an admirable (typical) subordination of the author to the psychology of the hero; others (lacking all perspicacity) see them as a transcription of the Quixote; the baronessde Bacourt, as influenced by Nietzsche. To that third interpretation (which I consider irrefutable), I am not certain I dare to add a fourth, though it agrees very well with the almost divine modesty of Pierre Menard: his resigned or ironic habit of putting forth ideas that were the exact opposite of those he actually held. (We should recall that diatribe against Paul Valéry in the ephemeral Surrealist journal edited by Jacques Reboul.) The Cervantes text and the Menard text are verbally identical, but the second is almost infinitely richer. (More ambiguous, his detractors will say—but ambiguity is richness.)

It is a revelation to compare the Don Quixote of Pierre Menard with that of Miguel de Cervantes. Cervantes, for example, wrote the following (Part I, Chapter IX):

... truth, whose mother is history, rival of time, depository of deeds, witness of the past, exemplar and adviser to the present, and the future's counselor.

This catalog of attributes, written in the seventeenth century, and written by the "ingenious layman" Miguel de Cervantes, is mere rhetorical praise of history. Menard, on the other hand, writes:

... truth, whose mother is history, rival of time, depository of deeds, witness of the past, exemplar and adviser to the present, and the future's counselor.