Выбрать главу

What story could he tell? Besides, the guests demanded marvels, while the marvelous was perhaps incommunicable: the moon of Bengal is not the same as the moon of Yemen, but it deigns to be described with the same words. Abu-al-Hasan pondered; then, he spoke:

"He who wanders through climes and cities," his unctuous voice began, "sees many things worthy of belief. This, for instance, which I have told but once before, to the king of the Turks. It took place in Sin-i Kalal [Canton], where the River of the Water of Life spills into the sea."

Faraj asked whether the city lay many leagues from that wall erected by Iskandar dhu-al-Quarnayn [Alexander of Macedonia] to halt the advance of Gog and Magog.

"There are vast deserts between them," abu-al-Hasan said, with inadvertent haughtiness. "Forty days must a kafila [caravan] travel before catching sight of its towers, and another forty, men say, before the kafila stands before them. In Sin-i Kalal I know of no man who has seen it or seen the man who has seen it."

For one moment the fear of the grossly infinite, of mere space, mere matter, laid its hand on Averroës. He looked at the symmetrical garden; he realized that he was old, useless, unreal. Then abu-al-Hasan spoke again:

"One evening, the Muslim merchants of Sin-i Kalal conducted me to a house of painted wood in which many persons lived. It is not possible to describe that house, which was more like a single room, with rows of cabinet-like contrivances, or balconies, one atop another. In these niches there were people eating and drinking; there were people sitting on the floor as well, and also on a raised terrace. The people on this terrace were playing the tambour and the lute—all, that is, save some fifteen or twenty who wore crimson masks and prayed and sang and conversed among themselves. These masked ones suffered imprisonment, but no one could see the jail; they rode upon horses, but the horse was not to be seen; they waged battle, but the swords were of bamboo; they died, and then they walked again."

"The acts of madmen," said Faraj, "are beyond that which a sane man can envision."

"They were not madmen," abu-al-Hasan had to explain. "They were, a merchant told me, presenting a story."

No one understood, no one seemed to want to understand. Abu-al-Hasan, in some confusion, swerved from the tale he had been telling them into inept explanation. Aiding himself with his hands, he said:

"Let us imagine that someone shows a story instead of telling it—the story of the seven sleepers of Ephesus, say.* We see them retire into the cavern, we see them pray and sleep, we see them sleep with their eyes open, we see them grow while they are asleep, we see them awaken after three hundred nine years, we see them hand the merchant an ancient coin, we see them awaken in paradise, we see them awaken with the dog. It was something like that that the persons on the terrace showed us that evening."

"Did these persons speak?" asked Faraj.

"Of course they did," said abu-al-Hasan, now become the apologist for a performance that he only barely recalled and that had irritated him considerably at the time. "They spoke and sang and gave long boring speeches!"

"In that case," said Faraj, "there was no need for twenty persons. A single speaker could tell anything, no matter how complex it might be."

To that verdict, they all gave their nod. They extolled the virtues of Arabic—the language used by Allah, they recalled, when He instructs the angels—and then the poetry of the Arabs. After according that poetry its due praise, abu-al-Hasan dismissed those other poets who, writing in Córdoba or Damascus, clung to pastoral images and Bedouin vocabulary— outmoded, he called them. He said it was absurd for a man whose eyes beheld the wide Guadalquivir to compose odes upon the water of a well. It was time, he argued, that the old metaphors be renewed; back when Zuhayr compared fate to a blind camel, he said, the figure was arresting—but five hundred years of admiration had worn it very thin. To that verdict, which they had all heard many times before, from many mouths, they all likewise gave their nod. Averroës, however, kept silent. At last he spoke, not so much to the others as to himself.

"Less eloquently," he said, "and yet with similar arguments, I myself have sometimes defended the proposition argued now by abu-al-Hasan. In Alexandria there is a saying that only the man who has already committed a crime and repented of it is incapable of that crime; to be free of an erroneous opinion, I myself might add, one must at some time have professed it. In his mu'allaqa, Zuhayr says that in the course of his eighty years of pain and glory many is the time he has seen destiny trample men, like an old blind camel; abu-al-Hasan says that that figure no longer makes us marvel. One might reply to that objection in many ways. First, that if the purpose of the poem were to astound, its life would be not measured in centuries but in days, or hours, or perhaps even minutes. Second, that a famous poet is less an inventor than a discoverer. In praise of ibn-Sharaf of Berkha, it has many times been said that only he was capable of imagining that the stars of the morning sky fall gently, like leaves falling from the trees; if that were true, it would prove only that the image is trivial. The image that only a single man can shape is an image that interests no man. There are infinite things upon the earth; any one of them can be compared to any other. Comparing stars to leaves is no less arbitrary than comparing them to fish, or birds. On the other hand, every man has surely felt at some moment in his life that destiny is powerful yet clumsy, innocent yet inhuman. It was in order to record that feeling, which may be fleeting or constant but which no man may escape experiencing, that Zuhayr's line was written. No one will ever say better what Zuhayr said there. Furthermore (and this is perhaps the essential point of my reflections), time, which ravages fortresses and great cities, only enriches poetry. At the time it was composed by him in Arabia, Zuhayr's poetry served to bring together two images—that of the old camel and that of destiny; repeated today, it serves to recall Zuhayr and to conflate our own tribulations with those of that dead Arab. The figure had two terms; today, it has four. Time widens the circle of the verses, and I myself know some verses that are, like music, all things to all men. Thus it was that many years ago, in Marrakesh, tortured by memories of Córdoba, I soothed myself by repeating the apostrophe which Abd-al-Rahman spoke in the gardens of al-Rusayfah to an African palm:

Thou too art, oh palm!

On this foreign soil...

"A remarkable gift, the gift bestowed by poetry—words written by a king homesick for the Orient served to comfort me when I was far away in Africa, homesick for Spain."

Then Averroës spoke of the first poets, those who in the Time of Ignorance, before Islam, had already said all things in the infinite language of the deserts. Alarmed (and not without reason) by the inane versifications of ibn-Sharaf, he said that in the ancients and the Qur'an could all poetry be read, and he condemned as illiterate and vain all desire to innovate. The others listened with pleasure, for he was vindicating that which was old.

Muezzins were calling the faithful to the prayer of first light when Averroës entered his library again. (In the harem, the black-haired slave girls had tortured a red-haired slave girl, but Averroës was not to know that until evening.) Something had revealed to him the meaning of the two obscure words. With firm, painstaking calligraphy, he added these lines to the manuscript: Aristu [Aristotle] gives the name "tragedy" to panegyrics and the name "comedy" to satires and anathemas. There are many admirable tragedies and comedies in the Qur'an and the mu'allaqat of the mosque.