Выбрать главу

Nowhere is the dog compelled to make any other return for all this honor and benefaction than a fawning and sycophantic demeanor toward those who bestow them and an insulting and injurious attitude toward strangers who have dogs of their own, and toward other dogs. In any considerable town of the realm not a day passes but the public newsman relates in the most matter-of-fact and unsympathetic way to his circle of listless auditors painful instances of human beings, mostly women and children, bitten and mangled by these ferocious animals without provocation.

In addition to these ravages of the dog in his normal state are a vastly greater number of outrages committed by the sacred animal in the fury of insanity, for he has an hereditary tendency to madness, and in that state his bite is incurable, the victim awaiting in the most horrible agony the sailing of the next ship to the Isle of the Happy Change, his suffering imperfectly medicined by expressions of public sympathy for the dog.

A cynical citizen of Gumammam said to the writer of this narrative: “My countrymen have three hundred kinds of dogs, and only one way to hang a thief.” Yet all the dogs are alike in this, that none is respectable.

Withal, it must be said of this extraordinary people that their horrible religion is free from the hollow forms and meaningless ceremonies in which so many superstitions of the lower races find expression. It is a religion of love, practical, undemonstrative, knowing nothing of pageantry and spectacle. It is hidden in the lives and hearts of the people; a stranger would hardly know of its existence as a distinct faith. Indeed, other faiths and better ones (one of them having some resemblance to a debased form of Christianity) co-exist with it, sometimes in the same mind.

Cynolatry is tolerant so long as the dog is not denied an equal divinity with the deities of other faiths. Nevertheless, I could not think of the people of Ganegwag without contempt and loathing; so it was with no small joy that I sailed for the contiguous island of Ghargaroo to consult, according to my custom, the renowned statesman and philosopher, Juptka-Getch, who was accounted the wisest man in all the world, and held in so high esteem that no one dared speak to him without the sovereign’s permission, countersigned by the Minister of Morals and Manners. A CONFLAGRATION IN GHARGAROO

Through the happy accident of having a mole on the left side of my nose, as had also a cousin of the Prime Minister, I obtained a royal rescript permitting me to speak to the great Juptka-Getch, and went humbly to his dwelling, which, to my astonishment, I found to be an unfurnished cave in the side of a mountain. Inexpressibly surprised to observe that a favorite of the sovereign and the people was so meanly housed, I ventured, after my salutation, to ask how this could be so. Regarding me with an indulgent smile, the venerable man, who was about two hundred and fifty years old and entirely bald, explained.

“In one of our Sacred Books, of which we have three thousand,” said he, “it is written, ’Golooloo ek wakwah betenka,’ and in another, ’Jebeb uq seedroy im aboltraqu ocrux ti smelkit.’”

Translated, these mean, respectively, “The poor are blessed,” and, “Heaven is not easily entered by those who are rich.”

I asked Juptka-Getch if his countrymen really gave to these texts a practical application in the affairs of life.

“Why, surely,” he replied, “you cannot think us such fools as to disregard the teachings of our gods! That would be madness. I cannot imagine a people so mentally and morally depraved as that! Can you?”

Observing me blushing and stammering, he inquired the cause of my embarrassment. “The thought of so incredible a thing confuses me,” I managed to reply. “But tell me if in your piety and wisdom you really stripped yourself of all your property in order to obey the gods and get the benefit of indigence.”

“I did not have to do so,” he replied with a smile; “my King attended to that. When he wishes to distinguish one of his subjects by a mark of his favor, he impoverishes him to such a degree as will attest the exact measure of the royal approbation. I am proud to say that he took from me all that I had.”

“But, pardon me,” I said; “how does it occur that among a people which regards poverty as the greatest earthly good all are not poor? I observe here as much wealth and ‘prosperity’ as in my own country.”

Juptka-Getch smiled and after a few moments answered: “The only person in this country that owns anything is the King; in the service of his people he afflicts himself with that burden. All property, of whatsoever kind, is his, to do with as he will. He divides it among his subjects in the ratio of their demerit, as determined by the waguks—local officers—whose duty it is to know personally every one in their jurisdiction. To the most desperate and irreclaimable criminals is allotted the greatest wealth, which is taken from them, little by little, as they show signs of reformation.”

“But what,” said I, “is to prevent the wicked from becoming poor at any time? How can the King and his officers keep the unworthy, suffering the punishment and peril of wealth, from giving it away?”

“To whom, for example?” replied the illustrious man, taking the forefinger of his right hand into his mouth, as is the fashion in Ghargaroo when awaiting an important communication. The respectful formality of the posture imperfectly concealed the irony of the question, but I was not of the kind to be easily silenced.

“One might convert one’s property into money,” I persisted, “and throw the money into the sea.”

Juptka-Getch released the finger and gravely answered: “Every person in Ghargaroo is compelled by law to keep minute accounts of his income and expenditures, and must swear to them. There is an annual appraisement by the waguk, and any needless decrease in the value of an estate is punished by breaking the offender’s legs. Expenditures for luxuries and high living are, of course, approved, for it is universally known among us, and attested by many popular proverbs, that the pleasures of the rich are vain and disappointing. So they are considered a part of the punishment, and not only allowed but required. A man sentenced to wealth who lives frugally, indulging in only rational and inexpensive delights, has his ears cut off for the first offense, and for the second is compelled to pass six months at court, participating in all the gaieties, extravagances and pleasures of the capital, and–-“

“Most illustrious of mortals,” I said, turning a somersault—the Ghargarese manner of interrupting a discourse without offense—“I am as the dust upon your beard, but in my own country I am esteemed no fool, and right humbly do I perceive that you are ecxroptug nemk puttog peleemy.”

This expression translates, literally, “giving me a fill,” a phrase without meaning in our tongue, but in Ghargarese it appears to imply incredulity.

“The gaieties of the King’s court,” I continued, “must be expensive. The courtiers of the sovereign’s entourage, the great officers of the realm—surely they are not condemned to wealth, like common criminals!”