Выбрать главу

voir devant lui et suivre un fantôme trompeur, tandis qu'il l'abandonnait

dans les ténèbres. C'en était trop pour une femme, et pour Consuelo

elle-même. Cynabre marchait aussi vite que son maître, et fuyait emportant

le flambeau; Consuelo avait laissé le sien dans la cellule. Le chemin

faisait des angles nombreux, derrière lesquels la clarté disparaissait à

chaque instant. Consuelo heurta contre un de ces angles, tomba, et ne put

se relever. Le froid de la mort parcourut tous ses membres. Une dernière

appréhension se présenta rapidement à son esprit. Zdenko, pour cacher

l'escalier et l'issue de la citerne, avait probablement reçu l'ordre de

lâcher l'écluse après un temps déterminé. Lors même que la haine ne

l'inspirerait pas, il devait obéir par habitude à cette précaution

nécessaire. C'en est donc fait, pensa Consuelo en faisant de vaines

tentatives pour se traîner sur ses genoux. Je suis la proie d'un destin

impitoyable. Je ne sortirai plus de ce souterrain funeste; mes yeux ne

reverront plus la lumière du ciel.

Déjà un voile plus épais que celui des ténèbres extérieures s'étendait sur

sa vue, ses mains s'engourdissaient, et une apathie qui ressemblait au

dernier sommeil suspendait ses terreurs. Tout à coup elle se sent pressée

et soulevée dans des bras puissants, qui la saisissent et l'entraînent

vers la citerne. Un sein embrasé palpite contre le sien, et le réchauffe;

une voix amie et caressante lui adresse de tendres paroles; Cynabre bondit

devant elle en agitant la lumière. C'est Albert, qui, revenu à lui,

l'emporte et la sauve, avec la passion d'une mère qui vient de perdre et

de retrouver son enfant. En trois minutes ils arrivèrent au canal où l'eau

de la source venait de s'épancher; ils atteignirent l'arcade et l'escalier

de la citerne. Cynabre, habitué à cette dangereuse ascension, s'élança le

premier, comme s'il eût craint d'entraver les pas de son maître en se

tenant trop près de lui. Albert, portant Consuelo d'un bras et se

cramponnant de l'autre à la chaîne, remonta cette spirale au fond de

laquelle l'eau s'agitait déjà pour remonter aussi. Ce n'était pas le

moindre des dangers que Consuelo eût traversés; mais elle n'avait plus

peur. Albert était doué d'une force musculaire auprès de laquelle celle

de Zdenko n'était qu'un jeu, et dans ce moment il était animé d'une

puissance surnaturelle. Lorsqu'il déposa son précieux fardeau sur la

margelle du puits, à la clarté de l'aube naissante, Consuelo respirant

enfin, et se détachant de sa poitrine haletante, essuya avec son voile

son large front baigné de sueur.

«Ami, lui dit-elle avec tendresse, sans vous j'allais mourir, et vous

m'avez rendu tout ce que j'ai fait pour vous; mais je sens maintenant

votre fatigue plus que vous-même, et il me semble que je vais y succomber

à votre place.

--O ma petite Zingarella! lui dit Albert avec enthousiasme en baisant le

voile qu'elle appuyait sur son visage, tu es aussi légère dans mes bras

que le jour où je t'ai descendue du Schreckenstein pour te faire entrer

dans ce château.

--D'où vous ne sortirez plus sans ma permission. Albert, n'oubliez pas

vos serments!

--Ni toi les tiens, lui répondit-il en s'agenouillant devant elle.»

Il l'aida à s'envelopper avec le voile et à traverser sa chambre, d'où

elle s'échappa furtive pour regagner la sienne propre. On commençait à

s'éveiller dans le château. Déjà la chanoinesse faisait entendre à l'étage

inférieur une toux sèche et perçante, signal de son lever. Consuelo eut

le bonheur de n'être vue ni entendue de personne. La crainte lui fit

retrouver des ailes pour se réfugier dans son appartement. D'une main

agitée elle se débarrassa de ses vêtements souillés et déchirés, et les

cacha dans un coffre dont elle ôta la clef. Elle recouvra la force et la

mémoire nécessaires pour faire disparaître toute trace de son mystérieux

voyage. Mais à peine eut-elle laissé tomber sa tête accablée sur son

chevet, qu'un sommeil lourd et brûlant plein de rêves fantastiques et

d'événements épouvantables, vint l'y clouer sous le poids de la fièvre

envahissante et inexorable.

XLVII.

Cependant la chanoinesse Wenceslawa, après une demi-heure d'oraisons,

monta l'escalier, et, suivant sa coutume, consacra le premier soin de sa

journée à son cher neveu. Elle se dirigea vers la porte de sa chambre,

et colla son oreille contre la serrure, quoique avec moins d'espérance

que jamais d'entendre les légers bruits qui devaient lui annoncer son

retour. Quelles furent sa surprise et sa joie, lorsqu'elle saisit le son

égal de sa respiration durant le sommeil! Elle fit un grand signe de

croix, et se hasarda à tourner doucement la clef dans la serrure, et à

s'avancer sur la pointe du pied. Elle vit Albert paisiblement endormi dans

son lit, et Cynabre couché en rond sur le fauteuil voisin. Elle n'éveilla

ni l'un ni l'autre, et courut trouver le comte Christian, qui, prosterné

dans son oratoire, demandait avec sa résignation accoutumée que son fils

lui fût rendu, soit dans le ciel, soit sur la terre.

«Mon frère, lui dit-elle à voix basse en s'agenouillant auprès de lui,

suspendez vos prières, et cherchez dans votre coeur les plus ferventes

bénédictions. Dieu vous a exaucé!»

Elle n'eut pas besoin de s'expliquer davantage. Le vieillard, se

retournant vers elle, et rencontrant ses petits yeux clairs animés d'une

joie profonde et sympathique, leva ses mains desséchées vers l'autel, en

s'écriant d'une voix éteinte:

«Mon Dieu, vous m'avez rendu mon fils!»

Et tous deux, par une même inspiration, se mirent à réciter

alternativement à demi-voix les versets du beau cantique de Siméon:

_Maintenant je puis mourir_, etc.

On résolut de ne pas réveiller Albert. On appela le baron, le chapelain,

tous les serviteurs, et l'on écouta dévotement la messe d'actions de

grâces dans la chapelle du château. Amélie apprit avec une joie sincère le

retour de son cousin; mais elle trouva fort injuste que, pour célébrer

pieusement cet heureux événement, on la fît lever à cinq heures du matin

pour avaler une messe durant laquelle il lui fallut étouffer bien des

bâillements.

«Pourquoi votre amie, la bonne Porporina, ne s'est-elle pas unie à nous

pour remercier la Providence? dit le comte Christian à sa nièce lorsque

la messe fut finie.

--J'ai essayé de la réveiller, répondit Amélie. Je l'ai appelée, secouée,

et avertie de toutes les façons; mais je n'ai jamais pu lui rien faire

comprendre, ni la décider à ouvrir les yeux. Si elle n'était brûlante et

rouge comme le feu, je l'aurais crue morte. Il faut qu'elle ait bien mal

dormi cette nuit et qu'elle ait la fièvre.

--Elle est malade, en ce cas, cette digne personne! reprit le vieux comte.

Ma chère soeur Wenceslawa, vous devriez aller la voir et lui porter les