Выбрать главу

--Eh! pourquoi serait-elle mauvaise? Quoi de plus beau que le calme! Les

cieux sont calmes, la lune est calme, ces fleurs, dont vous chérissez

l'attitude paisible...

--Leur immobilité ne me touche que parce qu'elle succède aux ondulations

que la brise vient de leur imprimer. La pureté du ciel ne nous frappe que

parce que nous l'avons vu maintes fois sillonné par l'orage. Enfin, la lune

n'est jamais plus sublime que lorsqu'elle brille au milieu des sombres

nuées qui se pressent autour d'elle. Est-ce que le repos sans la fatigue

peut avoir de véritables douceurs? Ce n'est même plus le repos qu'un état

d'immobilité permanente. C'est le néant, c'est la mort. Ah! si tu avais

habité comme moi le château des Géants durant des mois entiers, tu saurais

que la tranquillité n'est pas la vie!

--Mais qu'appelez-vous de la musique tranquille?

--De la musique trop correcte et trop froide. Prends garde d'en faire, si

tu fuis la fatigue et les peines de ce monde.»

En parlant ainsi, ils s'étaient avancés jusqu'au pied des murs du prieuré.

Une eau cristalline jaillissait d'un globe de marbre surmonté d'une croix

dorée, et retombait, de cuvette en cuvette, jusque dans une grande conque

de granit où frétillait une quantité de ces jolis petits poissons rouges

dont s'amusent les enfants. Consuelo et Beppo, fort enfants eux-mêmes, se

plaisaient sérieusement à leur jeter des grains de sable pour tromper leur

gloutonnerie, et à suivre de l'oeil leurs mouvements rapides, lorsqu'ils

virent venir droit à eux une grande figure blanche qui portait une cruche,

et qui, en s'approchant de la fontaine, ne ressemblait pas mal à une de

ces _laveuses de nuit_, personnages fantastiques dont la tradition est

répandue dans presque tous les pays superstitieux. La préoccupation ou

l'indifférence qu'elle mit à remplir sa cruche, sans leur témoigner ni

surprise ni frayeur, eut vraiment d'abord quelque chose de solennel et

d'étrange. Mais bientôt, un grand cri qu'elle fît en laissant tomber

son amphore au fond du bassin, leur prouva qu'il n'y avait rien de

surnaturel dans sa personne. La bonne dame avait tout simplement la vue

un peu troublée par les années, et, dès qu'elle les eut aperçus, elle fut

prise d'une peur effroyable, et s'enfuit vers la maison en invoquant la

vierge Marie et tous les saints.

«Qu'y a-t-il donc, dame Brigide? cria de l'intérieur une voix d'homme;

auriez-vous rencontré quelque malin esprit?

--Deux diables, ou plutôt deux voleurs sont là debout tout auprès de la

fontaine, répondit dame Brigide en rejoignant son interlocuteur, qui parut

au seuil de la porte, et y resta incertain et incrédule pendant quelques

instants.

--Ce sera encore une de vos paniques! Est-ce que des voleurs viendraient

nous attaquer à cette heure-ci?

--Je vous jure par mon salut éternel qu'il y a là deux figures noires,

immobiles comme des statues; ne les voyez-vous pas d'ici? Tenez! elles y

sont encore, et ne bougent pas. Sainte Vierge! je vais me cacher dans la

cave.

--Je vois en effet quelque chose, reprit l'homme en affectant de grossir

sa voix. Je vais sonner le jardinier, et, avec ses deux garçons, nous

aurons facilement raison de ces coquins-là, qui n'ont pu pénétrer que

par-dessus les murs; car j'ai fermé moi-même toutes les portes.

--En attendant, tirons celle-ci sur nous, repartit la vieille dame, et

nous sonnerons après la cloche d'alarme.»

La porte se referma, et nos deux enfants restèrent peu fixés sur le parti

qu'ils avaient à prendre. Fuir, c'était confirmer l'opinion qu'on avait

d'eux; rester, c'était s'exposer à une attaque un peu brusque. Comme ils

se consultaient, ils virent un rayon de lumière percer le volet d'une

fenêtre au premier étage. Le rayon s'agrandit, et un rideau de damas

cramoisi, derrière lequel brillait doucement la clarté d'une lampe, fut

soulevé lentement; une main, que la pleine lumière de la lune fit paraître

blanche et potelée, se montra au bord du rideau, dont elle soutenait

avec précaution les franges, tandis qu'un oeil invisible interrogeait

probablement les objets extérieurs.

«Chanter, dit Consuelo à son compagnon, voilà ce que nous avons à faire.

Suis-moi, laisse-moi dire. Mais non, prends ton violon, et fais-moi une

ritournelle quelconque, dans le premier ton venu.»

Joseph ayant obéi, Consuelo se mit à chanter à pleine voix, en improvisant

musique et prose, une espèce de discours en allemand, rhythmé et coupé en

récitatif:

«Nous sommes deux pauvres enfants de quinze ans, tout petits, et pas plus

forts, pas plus méchants que les rossignols dont nous imitons les doux

refrains.»

--Allons, Joseph, dit-elle tout bas, un accord pour soutenir le récitatif.»

Puis elle reprit:

«Accablés de fatigue, et contristés par la morne solitude de la nuit, nous

avons vu cette maison, qui de loin semblait déserte, et nous avons passé

une jambe, et puis l'autre, par-dessus le mur.»

--Un accord en _la_ mineur, Joseph.

«Nous nous sommes trouvés dans un jardin enchanté, au milieu de fruits

dignes de la terre promise: nous mourions de soif; nous mourions de faim.

Cependant s'il manque une pomme d'api aux espaliers, si nous avons détaché

un grain de raisin de la treille, qu'on nous chasse et qu'on nous humilie

comme des malfaiteurs.»

--Une modulation pour revenir en _ut_ majeur, Joseph.»

«Et cependant, on nous soupçonne, on nous menace; et nous ne voulons

pas nous sauver; nous ne cherchons pas à nous cacher, parce que nous

n'avons fait aucun mal... si ce n'est d'entrer dans la maison du bon Dieu

par-dessus les murs; mais quand il s'agit d'escalader le paradis, tous les

chemins sont bons, et les plus courts sont les meilleurs.»

Consuelo termina son récitatif par un de ces jolis cantiques en latin

vulgaire, que l'on nomme à Venise _latino di frate_, et que le peuple

chante le soir devant les madones. Quand elle eut fini, les deux mains

blanches, s'étant peu à peu montrées, l'applaudirent avec transport,

et une voix qui ne lui semblait pas tout à fait étrangère à son oreille,

cria de la fenêtre:

«Disciples des muses, soyez les bien venus! Entrez, entrez: l'hospitalité

vous invite et vous attend.»

Les deux enfants s'approchèrent, et, un instant après, un domestique en

livrée rouge et violet vint leur ouvrir courtoisement la porte.

«Je vous avais pris pour des filous, je vous en demande bien pardon, mes

petits amis, leur dit-il en riant: c'est votre faute; que ne chantiez-vous

plus tôt? Avec un passeport comme votre voix et votre violon, vous ne

pouviez manquer d'être bien accueillis par mon maître. Venez donc; il

paraît qu'il vous connaît déjà.»

En parlant ainsi, l'affable serviteur avait monté devant eux les douze

marches d'un escalier fort doux, couvert d'un beau tapis de Turquie. Avant