Il en fut autrement: Holzbaüer ne dit pas un mot de l'aventure, pour
des raisons que l'on saura par la suite; et loin de montrer la moindre
animosité à Consuelo, il s'approcha d'elle, et lui adressa des regards dont
la malignité enjouée n'avait rien que de bienveillant. Elle feignit de ne
pas les comprendre. Elle eût craint de paraître lui demander le secret, et
quelles que pussent être les suites de leur rencontre, elle était trop
fière pour ne pas les affronter tranquillement.
Elle fut distraite de cet incident par la figure d'un vieillard à l'air
Dur et hautain, qui montrait cependant beaucoup d'empressement à lier
conversation avec le Porpora; mais celui-ci, fidèle à sa mauvaise humeur,
lui répondait à peine, et à chaque instant faisait un effort et cherchait
un prétexte pour se débarrasser de lui.
«Celui-ci, dit Wilhelmine, qui n'était pas fâchée de faire à Consuelo la
liste des célébrités qui ornaient son salon, c'est un maître illustre,
c'est le Buononcini. Il arrive de Paris, où il a joué lui-même une partie
de violoncelle dans un motet de sa composition en présence du roi; vous
savez que c'est lui qui a fait fureur si longtemps à Londres, et qui, après
une lutte obstinée de théâtre à théâtre contre Haendel, a fini par vaincre
ce dernier dans l'opéra.
--Ne dites pas cela, signora, dit avec vivacité le Porpora qui venait de
se débarrasser du Buononcini, et, qui, se rapprochant des deux femmes,
avait entendu les dernières paroles de Wilhelmine; oh! ne dites pas un
pareil blasphème! Personne n'a vaincu Haendel, personne ne le vaincra.
Je connais mon Haendel, et vous ne le connaissez pas encore. C'est le
premier d'entre nous, et je le confesse, quoique j'aie eu l'audace de
lutter aussi contre lui dans des jours de folle jeunesse; j'ai été écrasé,
cela devait être, cela est juste. Buononcini, plus heureux, mais non
plus modeste ni plus habile que moi, a triomphé aux yeux des sots et aux
oreilles des barbares. Ne croyez donc pas ceux qui vous parlent de ce
triomphe-là; ce sera l'éternel ridicule de mon confrère Buononcini, et
l'Angleterre rougira un jour d'avoir préféré ses opéras à ceux d'un génie,
d'un géant tel que Haendel. La mode, la _fashion_, comme ils disent là-bas,
le mauvais goût, l'emplacement favorable du théâtre, une coterie, des
intrigues et, plus que tout cela, le talent de prodigieux chanteurs que
le Buononcini avait pour interprètes, l'ont emporté en apparence. Mais
Haendel prend dans la musique sacrée une revanche formidable... Et, quant à
M. Buononcini, je n'en fais pas grand cas. Je n'aime pas les escamoteurs,
et je dis qu'il a escamoté son succès dans l'opéra tout aussi légitimement
que dans la cantate.»
Le Porpora faisait allusion à un vol scandaleux qui avait mis en émoi tout
le monde musical; le Buononcini s'étant attribué en Angleterre la gloire
d'une composition que Lotti avait faite trente ans auparavant, et qu'il
avait réussi à prouver sienne d'une manière éclatante, après un long débat
avec l'effronté maestro. La Wilhelmine essaya de défendre le Buononcini,
et cette contradiction ayant enflammé la bile du Porpora:
«Je vous dis, je vous soutiens, s'écria-t-il sans se soucier d'être entendu
de Buononcini, que Haendel est supérieur, même dans l'opéra, à tous les
hommes du passé et du présent. Je veux vous le prouver sur l'heure.
Consuelo, mets-toi au piano, et chante-nous l'air que je te désignerai.
--Je meurs d'envie d'entendre l'admirable Porporina, reprit la Wilhelmine;
mais je vous supplie, qu'elle ne débute pas ici, en présence du Buononcini
et de M. Holzbaüer, par du Haendel. Ils ne pourraient être flattés d'un
pareil choix...
--Je le crois bien, dit Porpora, c'est leur condamnation vivante, leur
arrêt de mort!
--Eh bien, en ce cas, reprit-elle, faites chanter quelque chose de vous,
maître!
--Vous savez, sans doute, que cela n'exciterait la jalousie de personne!
mais moi, je veux qu'elle chante du Haendel! je le veux!
--Maître, n'exigez pas que je chante aujourd'hui, dit Consuelo, j'arrive
d'un long voyage...
--Certainement, ce serait abuser de son obligeance, et je ne lui demande
rien, moi, reprit Wilhelmine. En présence des juges qui sont ici, et de
M. Holzbaüer surtout, qui a la direction du théâtre impérial, il ne faut
pas compromettre votre élève; prenez-y garde!
--La compromettre! à quoi songez-vous? dit brusquement Porpora en haussant
les épaules; je l'ai entendue ce matin, et je sais si elle risque de se
compromettre devant vos Allemands!»
Ce débat fût heureusement interrompu par l'arrivée d'un nouveau personnage.
Tout le monde s'empressa pour lui faire accueil, et Consuelo, qui avait vu
et entendu à Venise, dans son enfance, cet homme grêle, efféminé de visage
avec des manières rogues et une tournure bravache, quoiqu'elle le retrouvât
vieilli, fané, enlaidi, frisé ridiculement et habillé avec le mauvais goût
d'un Céladon suranné, reconnut à l'instant même, tant elle en avait gardé
un profond souvenir, l'incomparable, l'inimitable sopraniste Majorano, dit
Caffarelli ou plutôt Caffariello, comme on l'appelle partout, excepté en
France.
Il était impossible de voir un fat plus impertinent que ce bon Caffariello.
Les femmes l'avaient gâté par leurs engouements, les acclamations du public
lui avaient fait tourner la tête. Il avait été si beau, ou, pour mieux
dire, si joli dans sa jeunesse, qu'il avait débuté en Italie dans les rôles
de femme; maintenant qu'il tirait sur la cinquantaine (il paraissait même
beaucoup plus vieux que son âge, comme la plupart des sopranistes), il
était difficile de le se représenter en Didon, ou en Galathée, sans avoir
grande envie de rire. Pour racheter ce qu'il y avait de bizarre dans sa
personne, il se donnait de grands airs de matamore, et à tout propos
élevait sa voix claire et douce, sans pouvoir en changer la nature. Il y
avait dans toutes ces affectations, et dans cette exubérance de vanité,
un bon côté cependant. Caffariello sentait trop la supériorité de son
talent pour être aimable; mais aussi il sentait trop la dignité de son rôle
d'artiste pour être courtisan. Il tenait tête follement et crânement aux
plus importants personnages, aux souverains même, et pour cela il n'était
point aimé des plats adulateurs, dont son impertinence faisait par trop la
critique. Les vrais amis de l'art lui pardonnaient tout, à cause de son
génie de virtuose; et malgré toutes les lâchetés qu'on lui reprochait
comme homme, on était bien forcé de reconnaître qu'il y avait dans sa vie
des traits de courage et de générosité comme artiste.
Ce n'était point volontairement, et de propos délibéré, qu'il avait montré
de la négligence et une sorte d'ingratitude envers le Porpora. Il se
souvenait bien d'avoir étudié huit ans avec lui, et d'avoir appris de lui
tout ce qu'il savait; mais il se souvenait encore davantage du jour où
son maître lui avait dit: «A présent je n'ai plus rien à t'apprendre: