Выбрать главу

conformément aux intentions de la signora Consuelo, qui ne veut pas que

son maître soit raillé et blâmé dans tout ceci. Soyez sûr, ajoutais-je,

qu'il reconnaîtra bientôt la grande capacité du petit Haydn, et qu'il

lui donnera tous ses soins: mais, pour ne pas irriter sa mélancolie, et

pour s'introduire auprès de lui sans l'effaroucher, Joseph n'a rien trouvé

de plus ingénieux que d'entrer à son service comme valet, et de feindre la

plus complète ignorance en musique.--L'idée est touchante, charmante, me

répondait-on tout attendri; c'est l'héroïsme d'un véritable artiste; mais

il faut qu'il se dépêche d'obtenir les bonnes grâces du Porpora avant qu'il

soit reconnu et signalé à ce dernier comme un artiste déjà remarquable; car

le jeune Haydn est déjà aimé et protégé de quelques personnes, lesquelles

fréquentent précisément ce Porpora.--Ces personnes, disais-je alors d'un

air insinuant, sont trop généreuses, trop grandes, pour ne pas garder

à Joseph son petit secret tant qu'il sera nécessaire, et pour ne pas

feindre un peu avec le Porpora afin de lui conserver sa confiance.--Oh!

s'écriait-on alors, ce ne sera certainement pas moi qui trahirai le bon,

l'habile musicien Joseph! vous pouvez lui en donner ma parole, et défense

sera faite à mes gens de laisser échapper un mot imprudent aux oreilles du

maestro.» Alors on me renvoyait avec un petit présent ou une commande de

graisse d'ours, et, quant à monsieur le secrétaire d'ambassade, il s'est

vivement intéressé à l'aventure et m'a promis d'en régaler monseigneur

Corner à son déjeuner, afin que lui, qui aime Joseph particulièrement,

se tienne tout le premier sur ses gardes vis-à-vis du Porpora. Voilà ma

mission diplomatique remplie. Êtes-vous contente, signora?

--Si j'étais reine, je vous nommerais ambassadeur sur-le-champ, répondit

Consuelo. Mais j'aperçois dans la rue le maître qui revient. Sauvez-vous,

cher Keller, qu'il ne vous voie pas!

--Et pourquoi me sauverais-je, Signora! Je vais me mettre à vous coiffer,

et vous serez censée avoir envoyé chercher le premier perruquier venu par

votre valet Joseph.

--Il a plus d'esprit cent fois que nous, dit Consuelo à Joseph;» et elle

abandonna sa noire chevelure aux mains légères de Keller, tandis que Joseph

reprenait son plumeau et son tablier, et que le Porpora montait pesamment

l'escalier en fredonnant une phrase de son futur opéra.

LXXXVI.

Comme il était naturellement fort distrait, le Porpora, en embrassant au

front sa fille adoptive, ne remarqua pas seulement Keller qui la tenait

par les cheveux, et se mit à chercher dans sa musique le fragment écrit

de la phrase qui lui trottait par la cervelle. Ce fut en voyant ses

papiers, ordinairement épars sur le clavecin dans un désordre incomparable,

rangés en piles symétriques, qu'il sortit de sa préoccupation en s'écriant:

«Malheureux drôle! il s'est permis de toucher à mes manuscrits. Voilà bien

les valets! Ils croient ranger quand ils entassent! J'avais bien besoin,

ma foi, de prendre un valet! Voilà le commencement de mon supplice.

--Pardonnez-lui, maître, répondit Consuelo; votre musique était dans

le chaos...

--Je me reconnaissais dans ce chaos! je pouvais me lever la nuit et prendre

à tâtons dans l'obscurité n'importe quel passage de mon opéra; à présent

je ne sais plus rien, je suis perdu; j'en ai pour un mois avant de me

reconnaître.

--Non, maître, vous allez vous y retrouver tout de suite. C'est moi qui ai

fait la faute d'ailleurs, et quoique les pages ne fussent pas numérotées,

je crois avoir mis chaque feuillet à sa place. Regardez! je suis sûre que

vous lirez plus aisément dans le cahier que j'en ai fait que dans toutes

ces feuilles volantes qu'un coup de vent pouvait emporter par la fenêtre.

--Un coup de vent! prends-tu ma chambre pour les lagunes Fusine?

--Sinon un coup de vent, du moins un coup de plumeau, un coup de balai.

--Eh! qu'y avait-il besoin de balayer et d'épousseter ma chambre? Il y a

quinze jours que je l'habite, et je n'ai permis à personne d'y entrer.

--Je m'en suis bien aperçu, pensa Joseph.

--Eh bien, maître, il faut que vous me permettiez de changer cette

habitude. Il est malsain de dormir dans une chambre qui n'est pas aérée

et nettoyée tous les jours. Je me chargerai de rétablir méthodiquement

chaque jour le désordre que vous aimez, après que Beppo aura balayé et

rangé.

--Beppo! Beppo! qu'est-ce que cela? Je ne connais pas Beppo.

--Beppo, c'est lui, dit Consuelo en montrant Joseph. Il avait un nom si dur

à prononcer, que vous en auriez eu les oreilles déchirées à chaque instant.

Je lui ai donné le premier nom vénitien qui m'est venu. Beppo est bien;

c'est court; cela peut se chanter.

--Comme tu voudras! répondit le Porpora qui commençait à se radoucir en

feuilletant son opéra, et en le retrouvant parfaitement réuni et cousu en

un seul livre.

--Convenez, maître, dit Consuelo en le voyant sourire, que c'est plus

commode ainsi.

--Ah! tu veux toujours avoir raison, toi, reprit le maestro; tu seras

opiniâtre toute ta vie.

--Maître, avez-vous déjeuné? reprit Consuelo que Keller venait de rendre

à la liberté.

--As-tu déjeuné toi-même, répondit Porpora avec un mélange d'impatience et

de sollicitude.

--J'ai déjeuné. Et vous, maître?

--Et ce garçon, ce... Beppo, a-t-il mangé quelque chose?

--Il a déjeuné. Et vous, maître?

--Vous avez donc trouvé quelque chose ici? Je ne me souviens pas si j'avais

quelques provisions.

--Nous avons très-bien déjeuné. Et vous, maître?

--Et vous, maître! et vous, maître! Va au diable avec les questions.

Qu'est-ce cela te fait?

--Maître, tu n'as pas déjeuné! reprit Consuelo, qui se permettait

quelquefois de tutoyer le Porpora avec la familiarité vénitienne.

--Ah! je vois bien que le diable est entré dans ma maison. Elle ne me

laissera pas tranquille! Allons, viens ici, et chante-moi cette phrase.

Attention, je te prie.»

Consuelo s'approcha du clavecin et chanta la phrase, tandis que Keller,

qui était un dilettante renforcé, restait à l'autre bout de la chambre,

le peigne à la main et la bouche entr'ouverte. Le maestro, qui n'était

pas content de sa phrase, se la fit répéter trente fois de suite, tantôt

faisant appuyer sur certaines notes, tantôt sur certaines autres, cherchant

la nuance qu'il rêvait avec une obstination que pouvaient seules égaler la

patience et la soumission de Consuelo. Pendant ce temps, Joseph, sur un

signe de cette dernière, avait été chercher le chocolat qu'elle avait

préparé elle-même pendant les courses de Keller. Il l'apporta, et, devinant