Выбрать главу

qu'il en était violemment épris. Il pensa qu'en ne le gênant point dans ses

rapports avec elle, il lui laisserait les moyens de faire agréer ses voeux;

qu'en l'éclairant en temps et lieu sur les desseins de l'impératrice et sur

sa propre adhésion, il lui donnerait le courage de l'éloquence et le feu

de la persuasion. Enfin il cessa tout à coup de le brutaliser et de le

rabaisser, et laissa un libre cours à leurs épanchements fraternels,

se flattant que les choses iraient plus vite ainsi que s'il s'en mêlait

ostensiblement.

Le Porpora, en ne doutant pas assez du succès, commettait une grande

faute. Il livrait la réputation de Consuelo à la médisance; car il ne

fallait que voir Joseph deux fois de suite dans les coulisses auprès d'elle

pour que toute la gent dramatique proclamât ses amours avec ce jeune homme,

et la pauvre Consuelo, confiante et imprévoyante comme toutes les âmes

droites et chastes, ne songeait nullement à prévoir le danger et à s'en

garantir. Aussi, dès le jour de cette répétition de _Zénobie_, les yeux

prirent l'éveil et les langues la volée. Dans chaque coulisse, derrière

chaque décor, il y eut entre les acteurs, entre les choristes, entre les

employés de toutes sortes qui circulaient, une remarque maligne ou enjouée,

accusatrice ou bienveillante, sur le scandale de cette intrigue naissante

ou sur la candeur de ces heureuses accordailles.

Consuelo, toute à son rôle, toute à son émotion d'artiste, ne voyait,

n'entendait et ne pressentait rien. Joseph, tout rêveur, tout absorbé

par l'opéra qu'on chantait et par celui qu'il méditait dans son âme

musicale, entendait bien quelques mots à la dérobée, et ne les comprenait

pas, tant il était loin de se flatter d'une vaine espérance. Quand il

surprenait en passant quelque parole équivoque, quelque observation

piquante, il levait la tête, regardait autour de lui, cherchait l'objet

de ces satires, et, ne le trouvant pas, profondément indifférent aux propos

de ce genre, il retombait dans ses contemplations.

Entre chaque acte de l'opéra, on donnait souvent un intermède bouffe,

et ce jour-là on répéta l'_Impressario delle Canarie_, assemblage de

petites scènes très-gaies et très-comiques de Métastase. La Corilla,

en y remplissant le rôle d'une prima donna exigeante, impérieuse et

fantasque, était d'une vérité parfaite, et le succès qu'elle avait

ordinairement dans cette bluette la consolait un peu du sacrifice de

son grand rôle de Zénobie. Pendant qu'on répétait la dernière partie de

l'intermède, en attendant qu'on répétât le troisième acte, Consuelo,

un peu oppressée par l'émotion de son rôle, alla derrière la toile de fond,

entre l'_horrible vallée hérissée de montagnes et de précipices_, qui

formait le premier décor, et ce bon fleuve Araxe, bordé d'_aménissimes

montagnes_, qui devait apparaître à la troisième scène pour reposer

agréablement les yeux du spectateur _sensible_. Elle marchait un peu vite,

allant et revenant sur ses pas, lorsque Joseph lui apporta son éventail

qu'elle avait laissé sur la niche du souffleur, et dont elle se servit avec

beaucoup de plaisir. L'instinct du coeur et la volontaire préoccupation du

Porpora poussaient machinalement Joseph à rejoindre son amie; l'habitude de

la confiance et le besoin d'épanchement portaient Consuelo à l'accueillir

toujours joyeusement. De ce double mouvement d'une sympathie dont les

anges n'eussent pas rougi dans le ciel, la destinée avait résolu de faire

le signal et la cause d'étranges infortunes... Nous savons très-bien

que nos lectrices de romans, toujours pressées d'arriver à l'événement,

ne nous demandent que plaie et bosse; nous les supplions d'avoir un peu

de patience.

«Eh bien, mon amie, dit Joseph en souriant à Consuelo et en lui tendant

la main, il me semble que tu n'es plus si mécontente du drame, de notre

illustre abbé, et que tu as trouvé dans ton air de la prière une fenêtre

ouverte par laquelle le démon du génie qui te possède va prendre une bonne

fois sa volée.

--Tu trouves donc que je l'ai bien chanté?

--Est-ce que tu ne vois pas que j'ai les yeux rouges?

--Ah! oui, tu as pleuré. C'est bon, tant mieux! je suis bien contente de

t'avoir fait pleurer.

--Comme si c'était la première fois! Mais tu deviens artiste comme le

Porpora veut que tu le sois; ma bonne Consuelo! La fièvre du succès s'est

allumée en toi. Quand tu chantais dans les sentiers du Boehmer-Wald, tu me

voyais bien pleurer et tu pleurais toi-même, attendrie par la beauté de ton

chant; maintenant c'est autre chose: tu ris de bonheur, et tu tressailles

d'orgueil en voyant les larmes que tu fais couler. Allons, courage,

ma Consuelo, te voilà _prima donna_ dans toute la force du terme!

--Ne me dis pas cela, ami. Je ne serai jamais comme celle de là-bas.»

Et elle désignait du geste la Corilla, qui chantait de l'autre côté de la

toile de fond, sur la scène.

«Ne le prends pas en mauvaise part, repartit Joseph; je veux, dire que le

dieu de l'inspiration t'a vaincue. En vain ta raison froide, ton austère

philosophie et le souvenir de Riesenburg ont lutté contre l'esprit de

Python. Le voilà qui te remplit et te déborde. Avoue que tu étouffes de

plaisir: je sens ton bras trembler contre le mien; ta figure est animée,

et jamais je ne t'ai vu le regard, que tu as dans ce moment-ci. Non, tu

n'étais pas plus agitée, pas plus inspirée quand le comte Albert te lisait

les tragiques grecs!

--Ah! quel mal tu me fais! s'écria Consuelo en pâlissant tout à coup et

en retirant son bras de celui de Joseph. Pourquoi prononces-tu ce nom-là

ici? C'est un nom sacré qui ne devrait pas retentir dans ce temple de la

folie. C'est un nom terrible qui, comme un coup de tonnerre, fait rentrer

dans la nuit toutes les illusions et tous les fantômes des songes dorés!

--Eh bien, Consuelo, veux-tu que je te le dise? reprit Haydn après un

moment de silence: jamais tu ne pourras te décider à épouser cet homme-là.

--Tais-toi, tais-toi, je l'ai promis!...

--Eh bien, si tu tiens ta promesse, jamais tu ne seras heureuse avec lui.

Quitter le théâtre, toi? renoncer à être artiste? Il est trop tard d'une

heure. Tu viens de savourer une joie dont le souvenir ferait le tourment

de toute ta vie.

--Tu me fais peur, Beppo! Pourquoi me dis-tu de pareilles choses

aujourd'hui?

--Je ne sais, je te les dis comme malgré moi. Ta fièvre a passé dans mon

cerveau, et il me semble que je vais, en rentrant chez nous, écrire quelque

chose de sublime. Ce sera quelque platitude: n'importe, je me sens plein

de génie pour le quart d'heure.

--Comme tu es gai, comme tu es tranquille, toi! moi! au milieu de cette

fièvre d'orgueil et de joie dont tu parles, j'éprouve une atroce douleur,

et j'ai à la fois envie de rire et de pleurer.

--Tu souffres, j'en suis certain; tu dois souffrir. Au moment où tu sens ta