Выбрать главу

--Cette langue qu'il chante est d'une singulière douceur, reprit

Consuelo, et la monotonie de ses mélodies n'est pas ce que vous croyez:

ce sont, au contraire, des idées bien suaves et bien originales.

--Pas pour moi, qui en suis obsédée, repartit Amélie; j'ai pris dans les

commencements quelque intérêt aux paroles, pensant avec les gens du pays

que c'étaient d'anciens chants nationaux fort curieux sous le rapport

historique; mais comme il ne les dit jamais deux fois de la même

manière, je suis persuadée que ce sont des improvisations, et je me suis

bien vite convaincue que cela ne valait pas la peine d'être écouté, bien

que nos montagnards s'imaginent y trouver à leur gré un sens

symbolique.»

Dès que Consuelo put se débarrasser d'Amélie, elle courut au jardin, et

retrouva Zdenko à la même place, sur le revers du fossé, absorbé dans le

même jeu. Certaine que ce malheureux avait des relations cachées avec

Albert, elle était entrée furtivement dans l'office, et y avait dérobé

un gâteau de miel et de fleur de farine, pétri avec soin des propres

mains de la chanoinesse. Elle se souvenait d'avoir vu Albert, qui

mangeait fort peu, montrer machinalement de la préférence pour ce mets

que sa tante confectionnait toujours pour lui avec le plus grand soin.

Elle l'enveloppa dans un mouchoir blanc, et, voulant le jeter à Zdenko

par dessus le fossé, elle se hasarda à l'appeler. Mais comme il ne

paraissait pas vouloir l'écouter, elle se souvint de la vivacité avec

laquelle il lui avait dit son nom, et elle le prononça d'abord en

allemand. Zdenko sembla l'entendre; mais il était mélancolique dans ce

moment-là, et, sans la regarder, il répéta en allemand, en secouant la

tête et en soupirant: Consolation! consolation! comme s'il eût voulu

dire: Je n'espère plus de consolation.

«Consuelo!» dit alors la jeune fille pour voir si son nom espagnol

réveillerait la joie qu'il avait montrée le matin en le prononçant.

Aussitôt Zdenko abandonna ses cailloux, et se mit à sauter et à gambader

sur le bord du fossé, en faisant voler son bonnet par-dessus sa tête, et

en étendant les bras vers elle, avec des paroles bohêmes très-animées,

et un visage rayonnant de plaisir et d'affection.

«Albert!» lui cria de nouveau Consuelo en lui jetant le gâteau.

Zdenko le ramassa en riant, et ne déploya pas le mouchoir; mais il

disait beaucoup de choses que Consuelo était désespérée de ne pas

comprendre. Elle écouta particulièrement et s'attacha, à retenir une

phrase qu'il répéta plusieurs fois en la saluant; son oreille musicale

l'aida à en saisir la prononciation exacte; et dès qu'elle eut perdu

Zdenko de vue, qui s'enfuyait à toutes jambes, elle l'écrivit sur son

carnet, en l'orthographiant à la vénitienne, et se réservant d'en

demander le sens à Amélie. Mais, avant de quitter Zdenko, elle voulut

lui donner encore quelque chose qui témoignât à Albert l'intérêt qu'elle

lui portait, d'une manière plus délicate; et, ayant rappelé le fou, qui

revint, docile à sa voix, elle lui jeta un bouquet de fleurs qu'elle

avait cueilli dans la serre une heure auparavant, et qui était encore

frais et parfumé à sa ceinture. Zdenko le ramassa, répéta son salut,

renouvela ses exclamations et ses gambades, et, s'enfonçant dans des

buissons épais où un lièvre eût seul semblé pouvoir se frayer un

passage, il y disparut tout entier. Consuelo suivit des yeux sa course

rapide pendant quelques instants, en voyant le haut des branches

s'agiter dans la direction du sud-est. Mais un léger vent qui s'éleva

rendit cette observation inutile, en agitant toutes les branches du

taillis; et Consuelo rentra, plus que jamais attachée à la poursuite de

son dessein.

XXXVII.

Lorsque Amélie fut appelée à traduire la phrase que Consuelo avait

écrite sur son carnet et gravée dans sa mémoire, elle dit qu'elle ne la

comprenait pas du tout, quoiqu'elle pût la traduire littéralement par

ces mots:

_Que celui à qui on a fait tort te salue._

«Peut-être, ajouta-t-elle, veut-il parler d'Albert, ou de lui-même, en

disant qu'on leur a fait tort en les taxant de folie, eux qui se croient

les seuls hommes raisonnables qu'il y ait sur la terre: Mais à quoi bon

chercher le sens des discours d'un insensé? Ce Zdenko occupe beaucoup

plus votre imagination qu'il ne mérite.

--C'est la croyance du peuple dans tous les pays, répondit Consuelo,

d'attribuer aux fous une sorte de lumière supérieure à celle que

perçoivent les esprits positifs et froids. J'ai le droit de conserver

les préjugés de ma classe, et je ne puis jamais croire qu'un fou parle

au hasard en disant des paroles qui nous paraissent inintelligibles.

--Voyons, dit Amélie, si le chapelain, qui est très versé dans toutes

les formules anciennes et nouvelles dont se servent nos paysans,

connaîtra celle-ci.»

Et, courant vers le bonhomme, elle lui demanda l'explication de la

phrase de Zdenko.

Mais ces paroles obscures parurent frapper le chapelain d'une affreuse

lumière.

«Dieu vivant! s'écria-t-il en pâlissant, où donc votre seigneurie

a-t-elle entendu un semblable blasphème?

--Si c'en est un, je ne le devine pas, répondit Amélie en riant, et

c'est pour cela que j'en attends de vous la traduction.

--Mot à mot, c'est bien, en bon allemand, ce que vous venez de dire,

madame, c'est bien «_Que celui à qui on a fait tort te salue_;» mais si

vous voulez en savoir le sens (et j'ose à peine le prononcer), c'est,

dans la pensée de l'idolâtre qui le prononce, «_que le diable soit avec

toi!_»

--En d'autres termes, reprit Amélie en riant plus fort: «_Va au

diable!_» Eh bien! c'est un joli compliment, et voilà ce qu'on gagne, ma

chère Nina, à causer avec les fous. Vous ne pensiez pas que Zdenko, avec

un sourire si affable et des grimaces si enjouées, vous adressait un

souhait aussi peu galant.

--Zdenko? s'écria le chapelain. Ah! c'est ce malheureux idiot qui se

sert de pareilles formules? A la bonne heure! je tremblais que ce ne fût

quelque autre ... et j'avais tort; cela ne pouvait sortir que de cette

tête farcie des abominations de l'antique hérésie! Où prend-il ces

choses à peu près inconnues et oubliées aujourd'hui? L'esprit du mal

peut seul les lui suggérer.

--Mais c'est tout simplement un fort vilain jurement dont le peuple se

sert dans toutes les langues, repartit Amélie; et les catholiques ne

s'en font pas plus faute que les autres.

--Ne croyez pas cela, baronne, dit le chapelain. Ce n'est pas une

malédiction dans l'esprit égaré de celui qui s'en sert, c'est un hommage

et une bénédiction, au contraire; et là est le crime. Cette abomination

vient des Lollards, secte détestable qui engendra celle des Vaudois,

laquelle engendra celle des Hussites....