Я даже не могла как следует описать его, поскольку он был тошнотворным сочетанием ароматов вонючих мужских носков и теплого гниющего мяса.
Борясь с рвотным рефлексом, я прикрыла рукой рот и нос, развернулась и поспешила прочь.
Долго я стояла на тротуаре, глядя по сторонам, а затем прошла два дома до аптеки, где внимательно оглядела полки.
Через пять минут я вышла оттуда с тестом на беременность и сильным желанием сходить в туалет.
Глава 61
— Поздравляю, — сказал врач, кладя руки на стол и переводя взгляд с Керка на меня и обратно. — У вас будет ребенок.
Керк накрыл мою руку своей и нежно сжал её, пока я с трудом преодолевала нахлынувшую на меня волну эмоций.
Конечно, первым делом я подумала о Меган. С одной стороны, я не хотела ещё одного ребенка, малыша, который заполнит пустое место в моем сердце, все ещё принадлежащее ей.
С другой же стороны, я была напугана. Что, если все пойдет не так? Вдруг этот ребенок заболеет или с ним случится несчастье? Я не была уверена, что смогу пережить потерю ребенка снова.
Но эти мысли и ощущения на удивление быстро прошли. Теплая рука Керка лежала на моей, а его любовь, на которую я отвечала взаимностью, застилала все старые страхи, ещё теплившиеся на окраине моего сознания.
Ребенок…
Общий ребенок с Керком, который будет радовать нас обоих. Всегда. И в счастливые, и в тяжелые времена.
Я подумала о маме, и о том, чего она натерпелась, потеряв любимого человека, но нашла в себе силы продолжать жить, воспитывать меня и Джен, любить и уважать мужчину, преданно оставшегося рядом с ней. Старые фотоальбомы служили этому доказательством, как и вновь вспыхнувшие отношения между мной и отцом, которым я теперь дорожила больше, чем когда-либо.
Несомненно, реально начать новую жизнь и обрести радость даже тогда, когда она кажется утерянной навечно.
Когда я повернулась к Керку, на глазах выступили слезы счастья и потекли по щекам.
— Ребенок, — смеясь, произнесла я. — У нас будет ребенок.
Его лицо озарила улыбка, совершенно меня очаровавшая. Я будто плыла по волнам счастья.
Доктор улыбнулся, когда мы обнялись, и я поняла, что все будет хорошо. Больше, чем просто «хорошо», потому что мы были друг у друга.
— Ты думаешь, родится мальчик или девочка? — спросил Керк той ночью, когда лег в постель рядом со мной.
— Определенно, мальчик, — ответила я.
— Ты настолько уверена? У тебя что, есть хрустальный шар?
— Вроде того. — Я перекатилась на бок и повернулась лицом к нему. — Помнишь, как я рассказывала тебе, что на дне озера видела Меган, и она говорила со мной?
— Да. Она сказала, что тебе необходимо что-то сделать.
— Верно, но она сказала ещё кое-что. Я не говорила тебе, потому что боялась сглазить или просто не была уверена, что правильно поняла её.
— И что же она сказала?
Я приподнялась на локте.
— Она сказала, что я пока что не могу последовать за ней в рай, потому что мне нужно позаботиться о её брате.
Керк сел и восхищенно посмотрел на меня.
— Да ладно?
— Я ей, конечно, сказала, что у неё нет никакого брата, но она объяснила, что он ждет своей очереди. Поэтому… Думаю, у нас будет сын.
Керк, не веря своим ушам, глядел на меня. А затем придвинулся ближе и поцеловал меня в губы.
Глава 62
Если счастье приходит волнами, то моя жизнь словно плескалась в бурном море.
На следующий день после того, как подтвердилась моя беременность, зазвонил телефон. Керк был на работе, и я осталась дома одна.
На дисплее высветился код города 212, означавший, что звонили из Нью-Йорка.
Внезапно каждый нерв моего тела напрягся. А что если это один из агентов, прочитавший книгу Мэтта? Вдруг этот человек звонит, чтобы предложить свои услуги? Обычно они не звонят с отказом.
После третьего гудка я собралась с духом и сняла трубку.
— Алло?
— Это Софи Дункан? — Голос был мужским.
— Да, чем я могу помочь?
Последовала короткая пауза, а затем раздался щелчок, известивший меня о том, что на другом конце провода включили громкую связь.
— Здравствуйте, — жизнерадостным тоном поздоровался звонящий. — Я Деннис Велкофф из литературного агентства «Феникс». Несколько недель назад вы предложили нам на рассмотрение рукопись книги вашего отца.
Я села.
— Да, верно. Приятно слышать вас, мистер Велкофф. Что я могу для вас сделать?