Выбрать главу

Какая теперь разница.

Лейк как будто только и ждал этих слов.

– Как какая разница? Все имеет свой смысл. Они придумали план, и они его осуществили. Они, а не я, являются похитителями и убийцами. Я могу назвать ваш их имена, – предложил он. – Я даже скажу вам, как их отыскать.

Страшная ярость охватила Джека и затуманила мозг, он готов был растерзать Лейка. Он с трудом сдержался. Убить Лейка не представляло труда. У Лейка был пистолет, но вряд ли у него хватило бы мужества им воспользоваться, и наверняка Джек опередил бы его в этой дуэли.

Но Бриджит со все возрастающим испугом следила за происходящим, готовая разразиться плачем. Один раз он уже потерял ее, разыгрывая героя. Больше он не повторит ошибки. Теперь он будет защищать ее, чего бы это ему ни стоило, даже пойдет на уступки такому моральному уроду, как Лейк Феверстоун. Но прежде всего он должен был получить от Лейка ответы на свои вопросы.

– Что Гас знала об этом? Она знала, что Бриджит моя дочь? – Лейк все еще пытался оправдаться.

– Она знала, что Бриджит удочерили и что это было сделано не совсем законно, но и только. Мы никогда не обсуждали этот вопрос, никто из нас. Мы были членами одной семьи и пытались спасти одного из нас. Неужели вы не понимаете?

Значит, Гас ничего не знала. Тяжесть, которая много дней лежала у него на сердце, вдруг исчезла.

– А как насчет Кальдерона? – продолжал Джек. – Он замешан в этом деле?

– Кальдерон? – переспросил Лейк. Было видно, что он удивлен вопросом. – Кальдерон всегда замешан во всем, но только не спрашивайте у меня, каким образом. Этот человек для меня абсолютная загадка. В мире искусства он известен как торговец, и не только продавец, но и покупатель. Но он куда больше чем торговец. Он обладает огромной силой и властью.

Его боятся. Я бы не удивился, если бы узнал, что он занимается подпольной торговлей произведениями искусства…

Джек собрал в кулак всю свою волю, чтобы не ударить Лейка.

– Довольно хвалебных речей, – перебил он. – Лучше скажите, принимал ли он, участие в этой истории.

Лейк криво усмехнулся:

– Не могу точно сказать. На мой взгляд, он всегда во всем участвует в той или иной степени. Как-то несколько лет назад он пришел мне на помощь, когда ко мне в руки по чистой случайности попали краденые предметы и мне грозило преследование по закону. Он забрал их у меня, и на этом дело кончилось.

– Ван Гога он тоже забрал?

– Нет, ни в коем-случае. Я ни за что бы не расстался с натюрмортом, ни за какие деньги. Видите ли, мой отец хотел иметь этот натюрморт, и этим все сказано. Он всегда мечтал о нем. Он как-то признался мне, что не добился в жизни самого главного, потому что в его собрании не было ни одного Ван Гога. Правда, ему представилась возможность купить его на аукционе «Кристис», но он не выдержал борьбы, А я довел ее до конца.

Лейк показал на небрежно скатанное полотно, лежащее поблизости на полке. Ван Гог, догадался Джек.

– Я не растерялся, – еще раз похвалил себя Лейк, и у него задрожали губы.

Джек видел признаки приближающегося срыва. Лейк висел над пропастью, ухватившись за слабые корни. Стоило лишь чуть-чуть подтолкнуть, чтобы он полетел вниз. Но толкни он его слишком сильно, и Лейк прихватит с собой Бриджит.

Джек постарался смягчить свой голос:

– Ваша сестра, Лейк, пыталась убить меня, сбив машиной, но, думаю, вам и без меня это известно. Я также предполагаю, что вам известны ее отношения с Макгенри.

Лейк поднял голову, и его сузившиеся глаза заблестели.

– Что вы хотите сказать? Лили и Макгенри? Не может быть!

Джек молча улыбался.

– Скажите же мне, черт побери! – Лейк бросился вперед, не выпуская руки Бриджит. – Что вам известно о Лили и Макгенри?

– Разве они не поделились с вами своим грандиозным планом?

– Каким планом?

– Они собирались избавиться от меня и Гас, завладеть ее акциями и полностью контролировать компанию. Странно, что они вам этого не сказали, Лейк. Интересно почему? Может быть, потому, что вы были следующим на очереди?

– Лили? – Лейк с глубоким благоговением произнес имя сестры. Его лицо выражало отчаяние и растерянность, словно он не мог понять того, что ему сказал Джек. – Лили и Уорд Макгенри? Я вам не верю.

Джек понял, что близнецы обладали одним и тем же губительным недостатком, но на этом их сходство и заканчивалось.

Лили была одержима мечтой о власти, а Лейк был одержим Лили. Для него, кроме Лили, не существовало никого и ничего на свете.

– Вы мне не верите? – осторожно спросил Джек. – Поднимитесь в спальню Гас и загляните в ее ванную комнату.

Там вы найдете вашу сестру и Макгенри. Я сам связал эту парочку.

Лейк затрясся от бешенства. Пистолет дернулся в его руке.

Бриджит пискнула от страха и попыталась вырваться, но Лейк притянул ее к себе. Теперь время ужаса пришло для Джека, такого страха, казалось, он не испытывал никогда в жизни. Лейк больше не соображал, что он делает. В любую секунду он мог нажать на курок и не заметить этого. У человека, взявшего в заложники его дочь, начинался нервный припадок, и Джек не смел к нему подступиться. Он не мог рисковать жизнью Бриджит.

– Отпустите ее, – сказал он Лейку, и тут же сквозь хаос мыслей откуда-то издалека он услышал голос Вебба Кальдерона, повествующий о волшебном даре душевной силы, которым владеют редкие из смертных. Надо лишь уметь воспользоваться им.

Чьи-то шаги раздались совсем рядом, и Лейк стремительно обернулся.

– Ты? – спросил он, обращаясь к фигуре, подкравшейся к нему сзади.

Это была Гас, и в руках она держала револьвер. Вряд ли она могла его применить, так слаба она была, но ее присутствие уже было поддержкой.

– Берегись, Гас! – вдруг крикнула Бриджит и, вывернувшись, устремилась к тетке.

Воспользовавшись замешательством, Джек бросился на Лейка и, обхватив его за шею и плечи, повалил на пол. При этом «вальтер» Лейка выпускал пулю за пулей под нажимом его дрожащих пальцев.

Пистолет словно прирос к руке Лейка, и Джек понял, что имеет дело с безумцем. Случайная пуля могла ранить Гас или Бриджит! Он перехватил руку Лейка и с такой силой прижал ее к полу, что от удара содрогнулись стены тесной комнаты. Пистолет отлетел в сторону, но Лейк вырвался и, махая руками, наносил удары в пространство с одержимостью сумасшедшего.

Защищаясь, Джек применил удар снизу, от которого Лейк растянулся на полу и больше не шевелился. Почти надеясь, что он убил его, Джек вскочил на ноги и бросился к Гас и Бриджит, которые, обхватив друг друга, лежали на полу у двери. Джек с облегчением вздохнул, увидев, что они целы и невредимы, хотя и сильно напуганы.

Сначала он заключил в объятия Гас, потом протянул руку Бриджит, и они все трое прижались друг к другу, радуясь тому, что спаслись. Наверное, это продолжалось очень недолго, но Джеку показалось, что прошла целая вечность, прежде чем к нему вернулось спокойствие. Он все еще не решался хотя бы на миг отпустить Гас или Бриджит.

– Спасибо тебе, – прошептала Гас.

– За что?

– За то, что живой.

Джек хотел засмеяться, но вместо этого только покачал головой.

Бриджит с любопытством смотрела на него. Ее глаза были полны недоумения.

– Кто это – Хейли? – наконец спросила она.

– Хейли – это девочка, которую я очень люблю, – сказал он, чувствуя, что с трудом произносит слова. – Я всегда думал, что потерял ее, но это оказалось не правдой.

Он снова обнял Бриджит, испытывая прилив самой нежной любви. Это было удивительное чувство, ничем не замутненное, прозрачное, как родник. Он поцеловал мокрую от слез щеку жены, и это тоже было выражением необыкновенной любви.

Удивительный покой охватил душу Джека, когда он благодарил небо за спасение. Он произносил слова благодарности и слушал воцарившуюся вокруг тишину, как-будто довольные боги улыбались ему и ликовали вместе с ним.

Простой смертный похитил у них огонь и употребил его себе во благо.