Выбрать главу

— Благодарю, — улыбнулась в ответ её высочество и чуть приблизилась. — Если кто-то позволит себе лишнего или как-то обидит тебя, скажи мне.

Виконтесса только кивнула. Её больше интересовал кронпринц, однако до того времени, как он снова пригласил её, ей пришлось станцевать ещё с молодым графом Космея, вторым сыном барона Настурция и маркизом Астра. Молодые люди тоже не были обделены приятной наружностью, но с кронпринцем, конечно, сравниться не могли. Впрочем, при иных обстоятельствах Глориоза охотно удовольствовалась бы и одним из них, но у неё была цель, а никто не подходил для её достижения лучше, чем будущий император Флорендии. Когда он снова вывел её на паркет, виконтесса с трудом набралась решимости и, наконец, произнесла:

— Ваше высочество, здесь очень жарко. Не могли бы вы проводить меня в сад? Я совсем не знаю, куда надо идти…

— Я бы тоже подышал свежим воздухом, — улыбнулся он. — Идём.

Кронпринц предложил ей локоть, и Глориоза осторожно положила ладонь на его руку. Если бы только его высочество знал, как ей было страшно. Каждое мгновение ей казалось, что её вот-вот разоблачат, и тогда уже ничто её не спасёт. Её единственной надеждой было покровительство кого-то столь влиятельного, что никто не посмел бы обидеть её. Кронпринц провёл Глориозу по посыпанным мелким золотистым гравием дорожкам к большому фонтану, воды которого слабо светились розовым. Рядом стояла изящная резная скамеечка в окружении пышных цветов.

— Желаешь присесть? — спросил его высочество, кивнув на скамейку.

— Нет-нет, ваше высочество, — мотнула головой Глориоза. — Я просто задумалась, как пышно цветут цветы. А ведь только апрель, и сейчас не сезон.

— Это магия, разумеется, — улыбнулся кронпринц.

— Ох, разумеется, — кивнула виконтесса. — Я… Ваше высочество…

— Да? — он обратил на неё взгляд.

— Это очень дерзко с моей стороны, говорить подобное так сразу, но я… — Глориоза зарделась и отвела на мгновение глаза, а потом снова посмотрела на кронпринца. — Я, кажется, влюбилась в вас с первого взгляда.

— Счастлив слышать, — его высочество сделал шаг и взял виконтессу за руку. — Тогда ты ведь не откажешься сходить со мной на свидание?

— Но ваша невеста… — Глорироза отвела глаза.

— Она с нами не пойдёт, — усмехнулся кронпринц. — Завтра у тебя аудиенция у отца. Он передаст тебе особняк на окраине столицы. Я пришлю письмо туда.

— О-особняк? — опешила виконтесса.

— Что-то вроде аренды, — отозвался его высочество. — Ты же дворянка, ты не можешь жить в гостинице по приглашению магической башни. А твой переезд даст время всё устроить.

— Я буду ждать, — улыбнулась Глориоза.

— А теперь давай вернёмся, — кронпринц посмотрел на дворец. — Я не могу долго отсутствовать на балу. Если, конечно, ты достаточно освежилась.

— Да, ваше высочество, — она опустила голову.

Как проходил дальнейший бал, Глориоза практически не осознавала. В её голове был только его высочество кронпринц и его мягкий, чарующий голос. Конечно, свидание ещё не помолвка, но это определённо был хороший шаг к ней. Даже если маленький шажок. Надо было только держать при себе амулет и подготовиться, чтобы не наскучить его высочеству. Виконтесса даже уснула по пути назад в гостиницу от утомивших её мыслей.

2. Фестиваль цветов

Переезд оказался совершенно плёвым делом.

Его величество император действительно пожаловал виконтессе Дендриф особняк на окраине. В сравнении с дворцом он был довольно маленьким, но для одной только Глориозы слишком огромным — настолько, что она вполне могла бы в нём заблудиться. Отправляясь на аудиенцию, виконтесса ожидала встречи с кронпринцем, но в зале, где принял её император, они были только втроём — он, она и императрица. А после передачи ключа её представили рослому магу Пиерису, который обещал помочь с переездом. Он оказался крайне немногословным, и всю дорогу до гостиницы только внимательно смотрел на Глориозу, но так ничего и сказал. Его лицо скрывал надвинутый капюшон, но светящийся левый глаз позволял рассмотреть приятные мужественные черты.

Маг проследовал за виконтессой до её номера, не проронив ни слова. Когда они вошли, Глориоза бросилась собирать свои вещи, но Пиерис прервал её:

— Излишне, — голос у мага оказался богатый, как будто вызывающий вибрацию где-то в груди.

Пиерис вышел в середину комнаты, поднял руку и что-то тихо пробормотал. Все вещи виконтессы сами бросились к чемодану, аккуратно свернулись и уложились. Маг пробормотал ещё что-то, и чемодан поскакал за ним. У стойки портье Пиерис задержался меньше, чем на секунду, чтобы что-то оставить. Проделал он это в гробовом молчании, но служитель взял оставленное на стойке и довольно низко поклонился. Всё произошло так быстро, что Глориоза даже не поняла, чем именно рассчитался маг. Если, конечно, это был именно расчёт.