К полудню на празднике начались состязания лучников, где люди Тодо показали себя совсем неплохо, однако им было не сравниться с молодым аристократом в белых одеждах. Тодо заметил красивое лицо под модной у придворных щеголей шляпой без полей и со шнурами на подбородке. Красавец слёту поразил все цели до единой и забрал приз — золотую статуэтку полуголой богини счастья, танцующей на чане. Под завистливыми недоброжелательными взглядами проигравших победитель сунул награду в пустой колчан и мгновенно исчез в толпе.
Округа быстро наполнялась горожанами и придворными, среди них мелькали и люди сёгуна. С одним из них Тодо с удовольствием раскланялся. Это был Хатакэяма Тосиёри, дальний родственник его покойной жены.
Хатакэяма вежливо выразил вдовцу соболезнования. Тодо принял их и поторопился перевести разговор. Позволят ли ему и шестерым его людям, осторожно спросил он, на обратном пути в Эдо присоединиться к свите сёгуна? Они не будут в тягость, лишние охранники и помощники не помешают… Как он и надеялся, Хатакэяма вежливо заверил, что Тодо со своими людьми может поехать с ними по восточной морской дороге.
— Будет ещё отряд, который двинется по Накасендо через Цумаго. Тебе как удобнее?
Тодо, не страдавший морской болезнью, счёл более удобным первый путь и в душе возликовал, что всё так хорошо сложилось. Вот так и надо жить: не заглядывая дальше завтрашнего дня, ценя даже самую мелкую удачу. Теперь им удастся добраться в Эдо куда дешевле! Радость проступила улыбкой, и тут Тодо неожиданно услышал:
— Однако, Танэцугу, я чего-то не понимаю, — хитро скосил на него глаз Хатакэяма. — Скромничаешь, что ли? Я-то всё жду, что ты похвалишься расследованием в храме Исэ. Сколько шума было, а ты помалкиваешь.
Тодо поморщился. Следствие давно — пару недель назад — закончилось и уже унеслось куда-то на задворки памяти. И чего там расследовать-то было? Всё как на ладони.
— Как бы не так! Там были люди из императорского департамента следственных дел, и ничего не раскрыли. Туда посылали и нашего человека, но и он не смог ни в чём разобраться. А ты мгновенно все понял. Расскажи-ка подробно.
Уступив настойчивым просьбам приятеля, Тодо коротко поведал о расследовании. Ничего сложного там не было: молодая девица, отданная в монастырь Небесного бамбука и принявшая постриг под именем Харуми, была найдена служками в местном озере. Вначале подумали, что несчастная просто упала с хлипкого мостика, но на запястьях Харуми обнаружили следы от размокшей верёвки и пятна от яда на теле. Тогда, понятное дело, заподозрили чей-то преступный умысел.
— Я прибыл в монастырь три дня спустя и выяснил из расспросов послушниц, что Харуми так и не привыкла к звукам гонга и кимвала, часто пропускала службы, потом начала совращать паломников вместе с монахиней Тоёмэ, которая тоже считалась красавицей. Вскоре обе погрязли в распутстве.
— Не они первые, — хмыкнул Хатакэяма. — Но почему Харуми убили?
Тодо усмехнулся.
— На второй луне в храм пожаловал Корикава-сан, красивый сын местного богача. Ублажали его обе монашки, не отпуская никуда из кельи, и неудивительно, что два месяца спустя здоровье его было подорвано неразумным распутством: когда все меняли тёплые платья на лёгкие, юнец лишь зябко кутался в несколько ватных халатов. И именно Корикава-сан стал причиной убийства.
— Но я слышал, что его тогда в монастыре уже не было…
— Не было, — согласился Тодо, — молодой Корикава в конце концов по требованию отца покинул монастырь, однако, прилепившись сердцем к Харуми, решил жениться на ней и послал монахине письмо, перехваченное её подружкой Тоёмэ. Узнав, что ей предпочли Харуми, Тоёмэ угостила соперницу ядовитыми пирожками, связала по рукам и ногам, чтобы та не могла найти противоядие. А когда Харуми в муках умерла в заброшенной келье, Тоёмэ ночью дотащила её на спине до моста и сбросила в озеро за храмом. Вот и всё. Что же тут сложного-то было? Дело самое простое.
— Это для тебя простое. Однако никто до этого не додумался, — резонно заметил Хатакэяма.
Тодо в ответ только пожал плечами, не зная, что ответить.
Когда он распрощался с Хатакэямой, у нижней площадки храма начались дворцовые состязания мечников, и, подойдя ближе к ристалищу, с вершины полукруглого моста Тодо с удивлением увидел того самого аристократа, который недавно выиграл приз на стрельбище. Дрались воины на заточенном оружии, их тела защищали стальные доспехи.