Выбрать главу

Тодо заметил, что после этих слов Ока порозовел. Тодо с самого начала понимал, что Ока больше всего боится скандала, способного обострить или испортить отношения двора и Токугавы, но сейчас убийство явно принимало вид безумных деяний маньяка-одиночки, а это, слава богине Каннон, было не делом Оки. Но суть не менялась: у них с принцем Наримаро прибавилось работы.

— Ты оказался прав, Тодо, — с видимым сожалением констатировал тем временем Хатакэяма, — надо было засадить всех подозреваемых под замок. Но… мы боялись поднимать шум…

— Я не имею права никого упрекать, — ответил Тодо, — я сам находился там, но убийства не предотвратил.

— Вы всю ночь охраняли павильон? — с благоговейным уважением спросил Хатакэяма, вспомнив, что сами они в эту ночь основательно угостились, отмечая прошедший праздник.

— Не совсем…

Наримаро только скрипнул зубами. Он явно обо всём догадался.

— С Цунэко всё в порядке? — уныло спросил он вполголоса.

— Да. И она видела преступника.

— А вы?

— Я его слышал. Нам нужно осмотреть трупы, Фудзивара-сама, и срочно допросить подозреваемых, Хатакэяма!

Тодо и сам не заметил, как начал отдавать приказы принцу крови и людям самого сёгуна Токугавы.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ. ДОГАДКИ И ПОДОЗРЕНИЯ

ЧАС ДРАКОНА. Время с семи до десяти утра.

Принц кивнул.

— Мы справимся сами, Ока, не надо нам мешать, — отрезал он хмуро. — Как я и предполагал, Мунокодзи, пивший с нами всю ночь, теперь полностью очищен от подозрений. Остаются Абэ Кадзураги, старшие государственные секретари Миномото Удзиёси и Инаба Ацунари, младший секретарь департамента церемониала Юки Ацуёси и Отома Кунихару. Мы с ними сегодня разберёмся, — сказал он и понёсся к Павильону Глициний.

Тодо торопливо двинулся следом. Едва они удалились от людей сёгуна на двадцать шагов, Наримаро негромко спросил Тодо:

— Я не понял: сестрица что, пустила вчера в спальню бродячего кота? Я видел, что вы глядели на неё, как голодный кот на жареную курятину, но был уверен, вам ничего не перепадёт. Сестрёнка не из сговорчивых. И если она видела убийцу, а вы слышали, логично ли предположить, что в этот момент вы играли в тучку и дождик?

Да, мозги у этого принца работают отменно, подумал Тодо.

— Госпожа Фудзивара-но Цунэко согласилась стать моей супругой и сопровождать меня на службу в Эдо, — церемонно ответил Тодо принцу, пресекая дальнейшие расспросы.

Наримаро остановился. Челюсть его отвалилась. Несколько минут он не мог произнести ни слова. Сам Тодо с любопытством смотрел на принца. Он часто видел лисиц, и помнил на их хитрых мордах выражение страха, злобы, наглой дерзости и довольства. Лисы рычали, кричали и лаяли. Этого мало: лисы были веселы и могли смеяться. Больше того — они умели хохотать. Однако Тодо ни разу в жизни не видел на лисьей физиономии такого растерянного, ошеломленного и даже глупого выражения, какое читалось сейчас на лице принца Наримаро. А уж отвисшей челюсти у лисы Тодо и представить не мог.

Вскоре Наримаро, однако, сумел опомниться и заговорить.

— Чудеса… — подивился он. — Это надо же… Нет, мне говорили, что вы хорошо соображаете и быстро действуете, но я вас явно недооценил, — усмехнулся он. — Если в одну ночь вам удалось обольстить мою сестричку, в вас есть что-то… совсем уж необычное. Прямо вот так и согласилась?.. Ну, вы ловкач. Выходит, вы теперь мой зять? Чудеса. А сестрица-то, ну, сестрица…

Шокирован принц был настолько, что почти не задумался о двух новых трупах в Павильоне Глициний.

— Я тут, кстати, не так давно завернул к горшечнику, мастеру Мотокаве, я вам, кажется, рассказывал. Так он поделился со мной мудростью. «Женщины, говорит, они как лисицы…» Я почтительно замер, мол, продолжайте, сэнсэй, продолжайте, я весь внимание. Он помолчал и закончил: «Все они на одну лисью морду…» Но к чёрту шутки, расскажите всё подробно.

Тодо не обиделся на подшучивания, которые скорее польстили его самолюбию, чем задели, и сообщил, что ночью в павильоне Глициний во второй четверти часа Тигра он, находясь в покоях госпожи Цунэко, услышал, как странно звякнула бамбуковая штора. А до того, в первой четверти часа Тигра госпожа Цунэко увидела в дверях человека, который стоял там около двух минут. Когда утром были найдены трупы найси Митико и Ванако, госпожа Цунэко предположила, что, убив Ванако, злоумышленник обошёл павильон с юга, потому что дверь в хранилище была заперта. Убийца прошёл по коридору, задел занавески и убил Митико. Потом подошёл к двери покоев Цунэко-сан и тут понял, что в комнате мужчина и притом не спящий. Это заметно осложнило его задачу. Он подумал и решил уйти.