Выбрать главу

– Каэтан, я же сказал, это их родной язык, правда, очень своеобразный, – успокоил его Артур. – У них всё в порядке с мозгами, просто они так общаются. То, что мы слышим, как «ото ку рде кора ма су» на самом деле и есть весь их язык.

– Весь?!

– Да. Надо просто уметь улавливать их интонации, и то, как они произносят эту одну единственную фразу, как делят её на слоги, говорят медленно или быстро. Этим «ото ку рде кора ма су» они тебе скажут всё, что хочешь. Только понять нам их не под силу. Что касается твоего имени, то не переживай так. В их культуре имена собственные все произносятся по-особенному, словно в зеркальном отражении. Допустим, человеку дают имя Раф, значит, они будут произносить его полностью и ещё добавят звуки в обратном порядке, то есть «раф» и еще «фар», получится имя Раффар или проще Рафар. То, что они, коверкая моё имя, называют меня Артурутра, я уже смирился.

– Ну и заморочат же нам тут головы! – проворчал Каэтан. – Мне что же, теперь их язык учить надо будет?

– Не обязательно, если только не хочешь поселиться среди них насовсем.

– Артур, ты хотел мне что-то показать, – напомнил Том.

– Точно. Каэтан, не хочешь присоединиться к нам? Думаю, тебе тоже будет интересно, – предложил Артур.

Несколько сбитый с толку от первой попытки общения с туземцами, Каэтан счёл за благо взять передышку и, не торопя события, побыть в обществе привычных ему людей.

Зайдя вглубь деревни, где находилось расчищенное место, поросшее низкой, напоминающей мягкий мох растительностью, пришельцы увидели занятых своими делами туземцев. Только здесь они не сооружали жилищ, а будто кого-то охраняли. Женщин почти не было, только мужчины, в основном вытёсывавшие острыми осколками какой-то скорлупы подобие посуды из дерева. Кто-то лениво перебирал струны неведомого музыкального инструмента, похожего на гусли. Другие плели корзины из лозы.

Появление чужеземцев в этом месте деревни не вызвало никакой негативной реакции со стороны туземцев. Здесь росли преимущественно жемчужные деревья, которые очень дорого ценились у инопланетян, но были такими привычными для милэви. Под раскидистыми ветвями одного из таких деревьев, увешанного жемчужными нитями нежно-розового цвета, на подстилке из большого мягкого листа, размером с ковёр, сидел мальчик. Одетый в привычную для этих людей одежду, он бы и не привлёк внимание Каэтана и Тома, если бы Артур не направился прямиком к нему.

Только оказавшись уже вблизи от ребёнка, руктаорец заметил, что волосы мальчика, падавшие ему на плечи, не так светлы, как у других туземцев, и его кожа, хоть и белая, но не такая идеально-отшлифованная до блеска и со следами лёгкого загара.

– Лиам, у нас гости, – обратился к мальчику Артур.

Тот поднял голову, и Том увидел серые глаза, не имевшие никакого намёка на зелёный цвет. Уже без всяких сомнений, он понял, что перед ним пропавший мальчик-сирота.

– Лиам? – изумился руктаорец. – Но как он тут оказался?

Мальчик, продолжая сидеть, посмотрел на Тома и Каэтана холодным взглядом, в котором не присутствовало ничего приветливого. Лиам не испытывал и тени радости от встречи с соотечественниками, проявив абсолютное безразличие. Он выглядел совершенно нормально и не производил впечатление несчастного человека. Подобно тому, как вокруг Артура кружили алые тэйферы, рядом с Лиамом летало десятка два цветов такой же формы, но только золотого цвета с синими серединами. Одно из этих созданий, взмыв в воздух с ладони мальчика, как-то угрожающе застыло в воздухе.

Лиам, устремив взгляд на Каэтана и Тома, жёстко спросил у Артура:

– И что мне до этого?

– Мог бы хоть поздороваться, – упрекнул его Артур.

Мальчик чуть высокомерно и совершенно без каких-либо укоров совести, продолжал смотреть на мужчин с прежним недовольством. К окружавшим цветам он и то относился с куда большим вниманием, чем к людям.

– Лиам, что ты здесь делаешь? – спросил Том.

– Думаю, то же, что и я, – ответил за мальчика Артур и указал на цветы, окружавшие ребёнка. – Это вроде мечей Айдэна, только немного другого сорта, чем мои.

– А чьи опаснее? – осмелился спросить Каэтан.