Выбрать главу

В ряде произведений названных авторов изображены эпические картины дореволюционных событий и первых послереволюционных лет, освещены разные этапы пройденного народом пути. Писатели обращались к прошлому, вооруженные знанием истории и марксистско-ленинской методологией. Поэтому названные выше произведения не являются лишь художественной иллюстрацией к фактам общего исторического процесса нашей страны. Понятно, что великие события пашей эпохи — Октябрьская революция, гражданская война, классовая борьба, коллективизация и строительство государства нового типа и т. д. — были едиными, общими для всех народов многонационального Советского Союза. Но конкретные общественные и социальные условия, конкретные условия самой жизни и участие в строительстве новой жизни, отношение к разным событиям и т. п. были у разных народов разными, как и духовный уровень, достигнутый тем или иным народом в своем историческом развитии, а также национальный колорит, национальные особенности социальных процессов. Именно это — своеобразный тернистый путь немецкого крестьянина в России к новой жизни, пробуждение самосознания, социалистического по содержанию и национального по форме, непосредственное, активное участие вчерашней немецкой бедноты в строительстве свободного социалистического общества, формирование новой национальной культуры нового человека, нравственное совершенствование личности — реалистически показали советские немецкие прозаики в романах, повестях и рассказах на историческую тему.

Наиболее широкое распространение в советской немецкой прозе получил рассказ. При этом нужно отметить, что в последние годы в советском немецком рассказе произошли заметные качественные сдвиги: он стал менее прямолинейным, менее назидательным и схематичным, в нем все сильнее чувствуется тяга к психологизму, к экономному письму, к поиску новых выразительных средств и приемов. Все это позволяет говорить о росте культуры творчества советских немецких прозаиков.

Проза советских немецких литераторов почти не знакома широкому советскому читателю. Рассказы и повести, отрывки из романов, очерки, миниатюры на немецком языке регулярно печатаются в газетах «Нойес лебен» (Москва), «Фройндшафт» (Целиноград), «Роте Фане» (Славгород), выходят отдельными книгами и коллективными сборниками в издательствах «Прогресс» и «Казахстан». Своеобразным дебютом явилась книга «Будем знакомы, друзья», вышедшая в издательстве «Советский писатель» в 1967 году, — сборник рассказов двадцати пяти советских немецких литераторов, переведенных Марией Бахрах. В 1974 году издательство «Жазушы» (Алма-Ата) выпустило сборник «В степном краю», куда вошли рассказы советских немецких писателей Казахстана. В том же издательстве в последние годы увидели свет в переводе на русский язык документальная повесть Д. Вагнера «Рыцари без страха» и сборник повестей и рассказов А. Реймгена. В 1979 году «Советский писатель» издал книгу А. Дебольски «Такое долгое лето».

Настоящий сборник «Далекие журавли» знакомит широкого читателя с достаточно известными в советской немецкой литературе прозаиками в несколько большем объеме и тематическом разнообразии, чем прежние. При этом, естественно, невозможно было включить в книгу всех заслуживающих внимания советских немецких литераторов.

Надеемся, что произведения, включенные в сборник «Далекие журавли», смогут познакомить читателя с характерными явлениями современной советской немецкой прозы, а также с ее тематикой и в значительной степени с ее художественным уровнем.

Герольд Бельгер,

член комиссии по советско-немецкой литературе при СП СССР

ДОМИНИК ГОЛЬМАН

ДУША В ДУШУ