14
- Вы принесли то, о чем я вас просил? - строго спросил Беретокус, едва они переступили порог его кабинета.
Оба, как по команде, молча, протянули ему свои свитки. Беретокус так же молча, взял их и повертел в руках.
- Ну что ж, я думаю, вы понесли свое наказание. Можете идти отдыхать. На сегодня я освобождаю вас от занятий.
И вновь не говоря ни слова, Дарк и Нэра развернулись и покинули кабинет директора. Когда за ними закрылась дверь, Беретокус постоял еще несколько минут, а затем развернул свитки и стал их читать. По мере того, как он приближался к концу первого свитка его глаза все больше и больше расширялись от ужаса и, в то же время, удивления.
- Дарк ты уже вернулся! - воскликнул Мартин, едва только тот переступил порог комнаты.
- А что, ты этого не ожидал? - холодно осведомился Дарк.
- Да как ты мог такое подумать! - возмутился Мартин. - Знаешь, как мы здесь переживали?
- Ха! - воскликнул Дарк, наставив на него посох. - Шутка! Что купился?
- Ну знаешь… - выдохнул Мартин.
- Лучше расскажи, куда вас посылал Беретокус, - перебил их Рондо.
- На Девичью гору к Игошам.
- К кому? - удивленно спросил Рондо.
- Вы что тоже не знаете, кто такие Игоши? - искренне удивился Дарк. - Ладно, слушайте…
- Ну что Руфус они вернулись?
- Да и принесли весьма неприятные вести…
- Как так? - испуганно воскликнула Кассандра (впрочем, как и всегда).
- Я отправил их к Игошам…
- Но... Но как ты мог?! Первокурсников к Игошам! - покраснев от возмущения, прокричал Фурункулс. - Они же могли там погибнуть!
- Дарк не простой первокурсник, - спокойно произнес Беретокус.
- Он да, - уже спокойней произнес Фурункулс.
- Но Нэра... Нэра... Как ты мог и ее отпустить к ним?
- Она была с Дарком. Этого достаточно, чтобы быть уверенным, что она в полнейшей безопасности.
- А если бы…
- Хватит препираться, - перебила их Кассандра. - Лучше скажи, Руфус, что за вести они принесли.
- Малоприятные…Я лучше вам прочту, - сказал он и достал из складок мантии очки, необычной формы - треугольной, водрузил их на нос, раскрыл первый свиток и, выдержав театральную паузу, стал читать:
- Многоуважаемый нами (в этом месте Фурункулс громко фыркнул) директор Великой Академии Волшебства, мистер Беретокус. Сием свитком спешим сообщить вам что, то зачем вы посылали к нам ваших первокурсников, мальчика по имени Дарк и девочку по имени Нэра, было не более чем напрасной тратой нашего и вашего драгоценного времени…
- Как же потратят они своё драгоценное время напрасно! - вновь фыркнул Фурункулс.
- К сожалению, - продолжил читать дальше Беретокус не обратив никакого внимания на замечание Фурункулса, - эти два подростка никогда не смогут примириться, пока будут попадаться друг - другу на глаза. Они не смогут спокойно есть, спать пока один из них не погибнет от руки другого. Мы считаем, что у девочки, по имени Нэра, меньше шансов выжить в этой схватке. Она сама, по своей вине, зародила в Дарке зародыш дикой всеобжигающей ненависти к себе своими же насмешками и придирками. Дарк довольно миролюбивый мальчик. Он не причинит зла тому, кто сам не желает ему этого зла. Оградите любые (а они уж поверьте, будут) попытки столкновения этих двоих, а иначе беды не избежать.