Пролог
Пролог.
Еще слышался нетерпеливый треск беспощадного пламени, с жадностью пожирающего черные от гари руины пансиона. Дождь, мелкими каплями падающий на землю, не в силах был что-либо поменять, а касаясь разгоряченной земли не усмирял огненного монстра, а лишь сильнее раззадоривал его.
– Впервые такое вижу, – обеспокоено промолвил инспектор, наблюдая за происходящим и, начав бормотать себе бод нос какие-то молитвы, посмотрел на ряд обгоревшие до костей трупов, рядом с которыми склонился патологоанатом. – Чтобы девицы совершили поножовщину, как какие-нибудь опьяневшие моряки на корабле…
Инспектор снял свой цилиндр и отвернулся от черных обрубков пансиона. Он начал вглядываться темный еще недавно голый лес, который сейчас был покрыт сребристой пеленой недавно выпавшего снега…
– Но вне сомнения так оно и было. Вот один из ножей… Возможно, мне удастся снять отпечатки. Во всяком случае, я с уверенность, судя по характеру ран, могу постановить, что эти удары нанесены женской рукой, – сказал патологоанатом, аккуратно беря в перчатках орудие преступления - охотничий нож.
– Вы верите в эту новомодную датилосколопию… По мне так, полная чушь!
– Дактилоскопия, – поправил патологоанатом. – Она дает весьма точные данные. Труп, сжимающий нож, обгорел не так сильно. При сравнении его отпечатков пальцев с теми, что на ручке ножа, мы получим более точную картину. Хотя история кажется и так довольно прозрачной.
– Как только у девицы мог оказаться охотничий нож! – буркнул инспектор и, нахмурившись, добавил – Поэтому я и считаю, что образование только вредит девушкам! К чему оно, если главное – удачное замужество
– Как бы то ни было, думаю, ваши услуги здесь будут лишними, – с нажимом сказал патологоанатом.
Говорил он это не маленькому пухлому инспектору, который натянул цилиндр, спасаясь от дождя, а высокой женщине, стоящей чуть поодаль. Она обладала довольно резкими чертами лица, а нахмуренные тонкие брови и изучающий взгляд холодных темно-синих глаз делали ее внешность еще более отталкивающей, кроме того, она была в мужском костюме, что неизменно притягивало взгляды и вызывало бы неодобрительные возгласы, если не изумрудная серьга в ухе. Это заставляло всех смолкать и сгибаться в почтительном поклоне. Ищейки – особый класс имперской гвардии, лучшие из лучших, верные псы ее Величества. Именно они расследовали все, что вызывало ненужные вопросы, что было замешано с Другой стороной…фейской стороной.
– Нет, вы ошибаетесь. Это как раз мое дело. Чары. «Здесь все пропахло ими», —сказала Ищейка и, вдохнув поглубже, добавила. – Фейскими чарами
– Я чувствую только запах гари, – сказал инспектор и, прищурив глаза, взглянул на Ищейку. Ему не нравилось, когда женщины ходят без сопровождения и вместо того, как подобает приличным дамам, не припудривают свои симпатичные любопытные носики, а суют их в мужские дел, так еще и говорят тоном, не терпящим возражений.
– Именно для этого я и здесь, – сказала Ищейка и подошла к самым трупам, заглядывая в их лица. – Чтобы почувствовать и выследить то, что не могут обычные люди.
Патологоанатом скептически посмотрел на женщину, но промолчал, продолжив рассматривать трупы. Но Ищейка заметила этот взгляд и лишь усмехнулась, она чувствовала разлитую магию. Она пахла кровью и ржавчиной. Таким для нее и был вкус фейских чар, непредсказуемую жестокость которых она наблюдала с детства. Среди грубой вони нелюдской магии она различила и аромат распустившегося шиповника, смешанного с запахом пудры – так пахла для Ищейки Ее Высочество. Похожий запах принадлежал и одной из выживших в резне, которую разыскивала императрица. Поиск этой девушки был объявлен первостепенной задачей.
Ищейка решила обойти территорию пансиона, пытаясь выйти на след пропавшей. У черного хода она заметила тело молодой женщины. Казалось бы, очередной труп, каких здесь навалом. Но все было не так просто. Для начала у него не было головы, но в происходящем хаосе могло произойти и такое, но срез на шее был неестественно ровным и не было никаких следов преступления. Ни лужи крови, ни орудия убийства, будто голова просто отсоединилась и ушла. Далее, в отличие от остальных тело не было обгорелым, хотя на обнаженном трупе догорали лоскуты платья, но огонь не причинял ни малейшего вреда коже, точнее, если внимательно присмотреться, то кое-где были заметны покраснения и ожоги, но и те вскоре исчезали. Ищейка знала объяснение этому. Вернее, нашла вещественное доказательство своему чутью. Во всем произошедшем замешаны фейские чары.
Ищейка с преданностью служила Ее Высочеству, выполняя все ее приказания, но сейчас она больше обрадовалась, обнаружив этот необычный труп и, почувствовав рядом с ним запах крови и ржавчины, запах той, которая привела гибель в стены пансиона, той, которую нужно убить, чем если бы нашла ту, за кем послала Императрица. Ищейка с силой сжала рукоять железного меча, спрятанного в ножнах. На ее лице расцвела пугающая улыбка. Она взяла след.