| "When the NASA administrator first told me about this discovery, I flat out rejected it as absurd. | - Когда директор космического ведомства рассказал мне об этом открытии, я сначала решительно отверг его как совершенно абсурдное. |
| I accused him of masterminding the most transparent political sham in history." | Обвинил человека в том, что он замышляет самую неудачную политическую фальсификацию в истории. |
| Rachel felt the knot in her throat dissolve somewhat. | Рейчел почувствовала себя немного лучше. |
| At the bottom of the ramp, Herney stopped and looked at her. | Внизу, у основания трапа, Харни остановился, взглянув на спутницу. |
| "One reason I've asked NASA to keep their discovery under wraps is to protect them. | - Одна из причин, по которой я просил людей из НАСА не обнародовать открытие, - это их же собственная безопасность. |
| The magnitude of this find is well beyond anything NASA has ever announced. | По своему масштабу оно превосходит все, что когда-либо выходило из-под крыла НАСА. |
| It will make landing men on the moon seem insignificant. | Даже высадка людей на Луне покажется по сравнению с ним очень незначительным событием. |
| Because everyone, myself included, has so much to gain-and lose-I thought it prudent for someone to double-check the NASA data before we step into the world spotlight with a formal announcement." | Каждому из нас, включая меня самого, есть что приобретать - и что терять! - поэтому я решил, что куда благоразумнее сначала перепроверить данные НАСА и лишь после этого выступить перед всеми с официальным объявлением. |
| Rachel was startled. | Рейчел не верила собственным ушам. |
| "Certainly you can't mean me, sir?" | - Но вы же не хотите сказать, сэр, что рассчитываете на меня? |
| The President laughed. | Президент рассмеялся: |
| "No, this is not your area of expertise. | - Конечно, нет! |
| Besides, I've already achieved verification through extragovernmental channels." | Это совсем не ваша область. А кроме того, я уже получил подтверждение по неправительственным каналам. |
| Rachel's relief gave way to a new mystification. | Рейчел, вздохнувшая было свободно, вновь насторожилась: |
| "Extragovernmental, sir? | - Неправительственные, сэр? |
| You mean you used the private sector? On something this classified?" | То есть вы имеете в виду, что пользовались услугами частного сектора? |
| The President nodded with conviction. | Президент кивнул: |
| "I put together an external confirmation team-four civilian scientists-non-NASA personnel with big names and serious reputations to protect. | - Я собрал комиссию из четырех независимых ученых - людей, не имеющих отношения к НАСА. У них нет ни мировых имен, ни репутации непогрешимых экспертов, которую необходимо защищать. |
| They used their own equipment to make observations and come to their own conclusions. | Для наблюдений они использовали собственное оборудование, и выводы их должны быть объективными и беспристрастными. |
| Over the past forty-eight hours, these civilian scientists have confirmed the NASA discovery beyond the shadow of a doubt." | В течение последних двух суток эти ученые полностью подтвердили открытие НАСА, не оставив и тени сомнения. |
| Now Rachel was impressed. | Рейчел не смогла не уступить такому натиску. |
| The President had protected himself with typical Herney aplomb. | Президент защищался с апломбом, вполне характерным для него. |
| By hiring the ultimate team of skeptics-outsiders who had nothing to gain by confirming the NASA discovery-Herney had immunized himself against suspicions that this might be a desperate NASA ploy to justify its budget, reelect their NASA-friendly President, and ward off Senator Sexton's attacks. | Он нанял команду квалифицированных скептиков, совершенно посторонних людей, которым подтверждение открытия НАСА не давало ровным счетом никакой выгоды. Этим Харни надежно оградил себя от нападок и подозрений относительно отчаянного шага НАСА, будто бы предпринятого для того, чтобы хоть как-то оправдать раздутый бюджет, поддержать лояльно настроенного к агентству президента и отразить атаки сенатора Секстона. |
| "Tonight at eight p.m.," Herney said, "I will be calling a press conference at the White House to announce this discovery to the world." | - Сегодня вечером, в восемь часов, я соберу в Белом доме пресс-конференцию для того, чтобы объявить миру результаты удивительного открытия НАСА. |
| Rachel felt frustrated. | Рейчел чувствовала себя подавленно. |