Выбрать главу
Herney had essentially told her nothing. Ведь до сих пор Харни ничего не сказал ей о сути дела. "And this discovery is what, precisely?" - Что же это, в конце концов, за потрясающее открытие? The President smiled. Президент улыбнулся: "You will find patience a virtue today. - Сегодня вы поймете, что терпение - истинная добродетель. This discovery is something you need to see for yourself. Вы непременно должны увидеть все собственными глазами. I need you to understand this situation fully before we proceed. Прежде чем продолжится наша экскурсия, постарайтесь полностью осознать ситуацию. The administrator of NASA is waiting to brief you. Администратор НАСА готов к встрече с вами. He will tell you everything you need to know. Он расскажет все, что вам необходимо знать. Afterward, you and I will further discuss your role." Ну а уж потом мы обсудим вашу роль в этом деле. Rachel sensed an impending drama in the President's eyes and recalled Pickering's hunch that the White House had something up its sleeve. Во взгляде президента сквозило предвкушение грядущего триумфа. Рейчел невольно вспомнила слова Пикеринга о том, что Белый дом что-то скрывает. Pickering, it appeared, was right, as usual. Похоже, он, как всегда, прав. Herney motioned to a nearby airplane hangar. Харни показал в сторону ближайшего самолетного ангара: "Follow me," he said, walking toward it. - Следуйте за мной. Rachel followed, confused. Рейчел растерянно подчинилась.
The building before them had no windows, and its towering bay doors were sealed.
Возвышавшееся перед ними строение не имело окон, а огромные ворота были заперты.
The only access seemed to be a small entryway on the side. The door was ajar. Но можно было войти через маленькую боковую дверь, распахнутую настежь.
The President guided Rachel to within a few feet of the door and stopped. В нескольких футах от нее президент остановился.
"End of the line for me," he said, motioning to the door. "You go through there." - Все, дальше вам придется идти одной.
Rachel hesitated. Рейчел колебалась:
"You're not coming?" - Вы оставляете меня?
"I need to return to the White House. - Мне необходимо вернуться в Белый дом.
I'll speak to you shortly. Скоро я свяжусь с вами.
Do you have a cellphone?" Сотовый телефон у вас есть?
"Of course, sir." - Разумеется, сэр.
"Give it to me." - Дайте-ка его мне.
Rachel produced her phone and handed it to him, assuming he intended to program a private contact number into it. Рейчел достала из сумки телефон и передала президенту, полагая, что тот собирается набрать на нем номер для связи.
Instead, he slipped her phone into his pocket. Но вместо этого он положил телефон в карман.
"You're now off-the-grid," the President said. "All your responsibilities at work have been covered. - Ну вот, теперь вы вне досягаемости, - заметил он, - и с работы вам уже не позвонят.
You will not speak to anyone else today without express permission from myself or the NASA administrator. А главное, сегодня вам не удастся ни с кем связаться без моего личного на то разрешения. Или без разрешения администратора НАСА.
Do you understand?" Понимаете?
Rachel stared. Рейчел пристально смотрела на президента.
Did the President just steal my cell-phone? Она не могла поверить, что он украл ее сотовый!
"After the administrator briefs you on the discovery, he will put you in contact with me via secure channels. - После того как администратор разъяснит вам суть открытия, по секретным каналам он свяжет нас с вами.
I'll talk to you soon. Тогда и поговорим.
Good luck." Желаю удачи!
Rachel looked at the hangar door and felt a growing uneasiness. Рейчел окинула взглядом огромный ангар, крошечную дверь и поежилась.
President Herney put a reassuring hand on her shoulder and nodded toward the door. Президент Харни положил ей на плечо руку, словно желая успокоить, и кивнул в сторону двери.
"I assure you, Rachel, you will not regret assisting me in this matter." - Уверяю вас, Рейчел, вы не пожалеете о том, что помогли мне.
Without another word, the President strode toward the PaveHawk that had brought Rachel in. He climbed aboard, and took off. He never once looked back. После этого, ни разу не оглянувшись на нее, Харни сел в ожидавший его неподалеку автомобиль и уехал.
12 ГЛАВА 12
Rachel Sexton stood alone on the threshold of the isolated Wallops hangar and peered into the blackness beyond. В полном одиночестве Рейчел Секстон стояла у входа в огромный ангар авиабазы Уоллопс, стараясь разглядеть в темноте его чрева хоть что-нибудь. Однако сразу за порогом начинался абсолютный мрак.