| She felt like she was on the cusp of another world. |
Она чувствовала себя так, словно перед ней открылись двери иного мира. |
| A cool and musty breeze flowed outward from the cavernous interior, as if the building were breathing. |
Тьма, похожая на пещерную, обдавала прохладой, казалось, она рождает порывы странного колючего ветра, словно здание дышало. |
| "Hello?" she called out, her voice wavering slightly. |
- Эй! - позвала Рейчел дрожащим голосом. |
| Silence. |
Молчание. |
| With rising trepidation, she stepped over the threshold. |
Все больше волнуясь, Рейчел переступила через порог. |
| Her vision went blank for an instant as her eyes became accustomed to the dimness. |
На мгновение ее накрыл мрак, пришлось остановиться, ожидая, пока глаза привыкнут к темноте. |
| "Ms. Sexton, I presume?" a man's voice said, only yards away. |
- Мисс Секстон, полагаю? - раздался в нескольких ярдах от нее мужской голос. |
| Rachel jumped, wheeling toward the sound. |
Рейчел едва не подпрыгнула, резко обернувшись на звук. |
| "Yes, sir." |
- Да, сэр. |
| The hazy shape of a man approached. |
Из тьмы показалась неясная приближающаяся фигура. |
| As Rachel's vision cleared, she found herself standing face to face with a young, stone-jawed buck in a NASA flight suit. |
Постепенно глаза Рейчел обрели способность видеть, и она обнаружила, что стоит лицом к лицу с молодым, уверенным в себе, полным энергии и силы самцом. |
| His body was fit and muscle-bound, his chest bedecked with patches. |
Летный костюм с множеством карманов и кармашков не мог скрыть его мускулистого тела с широкими плечами и мощным торсом. |
| "Commander Wayne Loosigian," the man said. |
- Капитан Уэйн Ласигейн, - представился мужчина. |
| "Sorry if I startled you, ma'am. |
- Извините, если напугал, мисс. |
| It's pretty dark in here. |
Здесь темновато. |
| I haven't had a chance to open the bay doors yet." |
Я еще не успел открыть ворота. |
| Before Rachel could respond, the man added, "It will be my honor to be your pilot this morning." |
- Прежде чем Рейчел успела ответить, он продолжил: - Сочту за честь быть сегодня вашим пилотом и гидом. |
| "Pilot?" Rachel stared at the man. |
- Пилотом? - удивилась Рейчел. |
| I just had a pilot. |
- У меня сегодня уже был один пилот. |
| "I'm here to see the administrator." |
Я ожидала увидеть администратора. |
| "Yes, ma'am. |
- Так точно, мисс. |
| My orders are to transport you to him immediately." |
Мне приказано немедленно доставить вас к нему. |
| It took a moment for the statement to sink in. When it hit her, she felt a stab of deceit. |
Для того чтобы осознать сказанное, ей потребовалось некоторое время. |
| Apparently, her travels were not over. |
Судя по всему, странствия на сегодня еще не закончились. |
| "Where is the administrator?" Rachel demanded, wary now. |
- Так все-таки где же администратор? - уже настороженно поинтересовалась Рейчел. |
| "I do not have that information," the pilot replied. |
- Не обладаю такой информацией, мисс, -сдержанно ответил пилот. |
| "I will receive his coordinates after we are airborne." |
- Его координаты будут сообщены мне, когда мы окажемся на борту. |
| Rachel sensed that the man was telling the truth. |
Рейчел не сомневалась, что Ласигейн говорит правду. |
| Apparently she and Director Pickering were not the only two people being kept in the dark this morning. |
Очевидно, директор Пикеринг и она сама -отнюдь не единственные люди, которых сегодня решили держать в неведении. |
| The President was taking the issue of security very seriously, and Rachel felt embarrassed by how quickly and effortlessly the President had taken her "off-the-grid." |
Президент очень серьезно относился к вопросам безопасности, и Рейчел не могла не оценить ловкость, с какой он лишил ее связи с миром. |
| Half an hour in the field, and I'm already stripped of all communication, and my director has no idea where I am. |
Полчаса в вертолете, и она уже отрезана от всех и от всего. А главное, Пикеринг и понятия не имеет, где ее искать. |
| Standing now before her stiff-backed NASA pilot, Rachel had little doubt her morning plans were cast in stone. |
Стоя лицом к лицу с пилотом НАСА, Рейчел размышляла о том, что все ее сегодняшние перемещения предопределены заранее. |
| This carnival ride was leaving with Rachel onboard whether she liked it or not. |
Хочется ей того или нет, она все равно окажется в воздухе с этим типом голливудской внешности. |
| The only question was where it was headed. |
Вопрос лишь в том, куда ее помчат дальше. |
| The pilot strode over to the wall and pressed a button. |
Пилот подошел к стене и нажал какую-то кнопку. |
| The far side of the hangar began sliding loudly to one side. |
В дальнем конце ангара начали медленно раздвигаться створки.
|