| "You are joking," she said. | - Господи!.. Что это? - едва шевеля губами, пробормотала она. |
| "Common first reaction, ma'am, but the F-14 Tomcat Split-tail is a highly proven craft." | - Ваша реакция понятна, мисс. Это "Эф-14", "Томкэт", как мы его называем... вполне надежная и проверенная машина, можете не сомневаться. |
| It's a missile with wings. | "Но это же ракета с крыльями!" - пронеслось в голове у Рейчел, потрясенной зрелищем. |
| The pilot led Rachel toward his craft. | Пилот подвел Рейчел к машине. |
| He motioned to the dual cockpit. | Кивнул в сторону двойной кабины: |
| "You'll be riding in back." | - Вы сядете сзади. |
| "Really?" | - Правда? |
| She gave him a tight smile. | - Она натянуто улыбнулась. |
| "And here I thought you wanted me to drive." | - Вы действительно хотите меня немножко покатать? |
| * * * After donning a thermal flight suit over her clothes, Rachel found herself climbing into the cockpit. | Поверх своей одежды она натянула летный комбинезон и забралась в кабину. |
| Awkwardly, she wedged her hips into the narrow seat. | Довольно неуклюже втиснулась в узкое кресло. |
| "NASA obviously has no fat-assed pilots," she said. | - Да уж, пилоты НАСА явно не отличаются широкими бедрами, - заметила она. |
| The pilot gave a grin as he helped Rachel buckle herself in. | Ласигейн, пристегивая пассажирку, лишь ухмыльнулся. |
| Then he slid a helmet over her head. | Потом ловко надел ей на голову шлем. |
| "We'll be flying pretty high," he said. "You'll want oxygen." | - Полетим довольно высоко, - пояснил он, -потребуется кислород. |
| He pulled an oxygen mask from the side dash and began snapping it onto her helmet. | Он вытащил из ящика кислородную маску и начал надевать ее поверх шлема. |
| "I can manage," Rachel said, reaching up and taking over. | - Я и сама могу! - Рейчел протянула руку. |
| "Of course, ma'am." | - Конечно, мисс. |
| Rachel fumbled with the molded mouthpiece and then finally snapped it onto her helmet. | Немного помучившись с непривычной конструкцией, она все-таки приспособила ее на шлем. |
| The mask's fit was surprisingly awkward and uncomfortable. | Маска оказалась жутко неудобной и громоздкой. |
| The commander stared at her for a long moment, looking vaguely amused. | Пилот внимательно следил за ней. На лице его появился интерес. |
| "Is something wrong?" she demanded. | - Что-то не так? - с вызовом поинтересовалась пассажирка. |
| "Not at all, ma'am." He seemed to be hiding a smirk. | - Нет, мисс, - ухмыльнулся он, - все в порядке. |
| "Hack sacks are under your seat. | Пакеты под сиденьем. |
| Most people get sick their first time in a split-tail." | В первый раз почти всем становится плохо. |
| "I should be fine," Rachel assured him, her voice muffled by the smothering fit of the mask. | - Со мной ничего не случится, - заверила Рейчел глухим из-за маски голосом. |
| "I'm not prone to motion sickness." | - Меня никогда не укачивает. |
| The pilot shrugged. | Пилот лишь пожал плечами. |
| "A lot of Navy Seals say the same thing, and I've cleaned plenty of Seal puke out of my cockpit." | - Моряки говорят то же самое, - спокойно возразил он, - а потом мне приходится убирать за ними. |
| She nodded weakly. | Рейчел слабо кивнула. |
| Lovely. | Прелестно! |
| "Any questions before we go?" | - Есть вопросы до того, как поднимемся в воздух? |
| Rachel hesitated a moment and then tapped on the mouthpiece cutting into her chin. | На мгновение задумавшись, она постучала по врезавшейся в подбородок маске: |
| "It's cutting off my circulation. | - Она сдавливает мне лицо. |
| How do you wear these things on long flights?" | Как вы терпите эти штуки в долгих полетах? |
| The pilot smiled patiently. | Пилот снисходительно улыбнулся: |
| "Well, ma'am, we don't usually wear them upside down." | - Мы просто не надеваем их вверх ногами. |
| * * * Poised at the end of the runway, engines throbbing beneath her, Rachel felt like a bullet in a gun waiting for someone to pull the trigger. | Самолет, ревя двигателями, словно в нетерпении рвался вперед. Рейчел чувствовала себя так, будто сидела в снаряде, ожидая, когда нажмут на гашетку. |