| Mounting the crest and quickly skimming down the far side, they slid out onto a smooth sheet of ice and started crunching across the glacier. |
Быстро спустившись с другой стороны, выбрались на гладкую поверхность и начали пробираться через ледник. |
| "How far?" |
- Далеко еще? |
| Rachel saw nothing but ice in front of them. |
Рейчел не видела вокруг ничего, кроме льда. |
| "About two miles ahead." |
- Примерно две мили. |
| Rachel thought it seemed far. |
Рейчел подумала, что это очень далеко. |
| The wind outside pounded the IceRover in relentless gusts, rattling the Plexiglas as if trying to hurl them back toward the sea. |
Ветер безжалостно бил по кабине, словно стараясь перевернуть снегоход. |
| "That's the katabatic wind," the driver yelled. "Get used to it!" |
- Ветер дует сверху, - прокричал водитель, -постарайтесь привыкнуть к нему! |
| He explained that this area had a permanent offshore gale called the katabatic-Greek for flowing downhill. |
Он объяснил, что для здешних мест это обычное явление - ветер, дующий с гор вниз, по направлению к морю. |
| The relentless wind was apparently the product of heavy, cold air "flowing" down the glacial face like a raging river downhill. |
Холодный воздух словно стекал по ледяной поверхности гор, подобно стремительной реке. |
| "This is the only place on earth," the driver added, laughing, "where hell actually freezes over!" |
- Это единственное место на земле, - смеясь, добавил водитель, - где и ад мог бы замерзнуть. |
| Several minutes later, Rachel began to see a hazy shape in the distance in front of them-the silhouette of an enormous white dome emerging from the ice. |
Через несколько минут Рейчел сумела рассмотреть вдалеке смутные очертания. Изо льда поднимался огромный белый купол. |
| Rachel rubbed her eyes. |
Рейчел потерла глаза. |
| What in the world...? |
Что это может быть?.. |
| "Big Eskimos up here, eh?" the man joked. |
- Большой эскимос, верно? - шутливо поинтересовался водитель. |
| Rachel tried to make sense of the structure. |
Рейчел гадала, что за зрелище предстает ее глазам. |
| It looked like a scaled-down Houston Astrodome. |
Все сооружение выглядело уменьшенной копией космодрома в Хьюстоне. |
| "NASA put it up a week and a half ago," he said. "Multistage inflatable plexipolysorbate. |
- НАСА построило эту штуковину недели полторы назад, - пояснил провожатый, - материал называется очень мудрено: плексиполисорбат. Эта штука надувается в несколько приемов. |
| Inflate the pieces, affix them to one another, connect the whole thing to the ice with pitons and wires. |
Нужно надуть составные части, потом соединить их в одно целое, прикрепить все это ко льду тросами, и готово. |
| Looks like an enclosed big top tent, but it's actually the NASA prototype for the portable habitat we hope to use on Mars someday. |
Выглядит словно огромная палатка, но на самом деле это разработанный НАСА образец из нескольких сегментов искусственной среды обитания, которые мы надеемся использовать когда-нибудь на Марсе. |
| We call it a 'habisphere.'" |
А называем мы его "хабисфера". |
| "Habisphere?" |
- Хабисфера? |
| "Yeah, get it? |
- Да. Понимаете почему? |
| Because it's not a whole sphere, it's only habi -sphere." |
Это же не натуральная сфера, а хабисфера [3]. |
| Rachel smiled and stared out at the bizarre building now looming closer on the glacial plain. |
Рейчел улыбнулась шутке и принялась с интересом рассматривать странное здание. |
| "And because NASA hasn't gone to Mars yet, you guys decided to have a big sleepover out here instead?" |
- А поскольку НАСА еще не добралось до Марса, то парни, подобные вам, решили использовать ее здесь в качестве большого дома? |
| The man laughed. |
Водитель рассмеялся: |
| "Actually, I would have preferred Tahiti, but fate pretty much decided the location." |
- Ну, честно говоря, лично я предпочел бы Таити, но не все зависит от моих желаний. |
| Rachel gazed uncertainly up at the edifice. |
Рейчел продолжала изучать сооружение. |
| The off-white shell was a ghostly contour against a dark sky. |
Призрачным контуром оно выделялось на фоне темного неба. |
| As the IceRover neared the structure, it ground to a stop at a small door on the side of the dome, which was now opening. |
Снегоход приблизился к куполу и остановился у маленькой боковой двери, которая как раз начала открываться. |
| Light from inside spilled out onto the snow. |
На снег легла полоска электрического света. |
| A figure stepped out. |
Появилась человеческая фигура. |
| He was a bulky giant wearing a black fleece pullover that amplified his size and made him look like a bear. |
Это был крупный, высокий мужчина в толстом шерстяном свитере, который еще больше увеличивал его габариты, делая похожим на огромного медведя. |
| He moved toward the IceRover. |
Мужчина шагнул к снегоходу. |
| Rachel had no doubt who the huge man was: Lawrence Ekstrom, administrator of NASA. |