| The administrator asked Rachel to wait as he went over and spoke to the stranger. | Администратор попросил Рейчел немного подождать, а сам подошел к нему, начав что-то объяснять. |
| After a moment, the man in the turtleneck gave him a congenial nod and started shutting down his computer. | Послушав с минуту, человек в водолазке кивнул и начал выключать компьютер. |
| The administrator returned. | Администратор вернулся к гостье. |
| "Mr. Tolland will take it from here," he said. "He's another one of the President's recruits, so you two should get along fine. | - Дальше вас поведет мистер Толланд, - пояснил он, - он тоже завербован президентом, поэтому вы поладите. |
| I'll join you later." | А я присоединюсь к вам позже. |
| "Thank you." | - Спасибо. |
| "I assume you've heard of Michael Tolland?" | - Надеюсь, вы слышали о Майкле Толланде? |
| Rachel shrugged, her brain still taking in the incredible surroundings. | Рейчел пожала плечами, не переставая с интересом рассматривать все вокруг. |
| "Name doesn't ring a bell." | - Имя не слишком известное. |
| The man in the turtleneck arrived, grinning. | Человек в водолазке подошел, широко улыбаясь: |
| "Doesn't ring a bell?" | - Не слишком известное? |
| His voice was resonant and friendly. | - Голос звучал дружелюбно. |
| "Best news I've heard all day. | - Это лучшая новость, которую я услышал за весь сегодняшний день. |
| Seems I never get a chance to make a first impression anymore." | Но похоже, я уже утратил способность поражать с первого взгляда. |
| When Rachel glanced up at the newcomer, her feet froze in place. | Рейчел взглянула на лицо подошедшего и едва не потеряла дар речи. |
| She knew the man's handsome face in an instant. | На нее смотрел красивый, спортивного вида мужчина, которого просто невозможно было не узнать. |
| Everyone in America did. | Его в Америке знали все. |
| "Oh," she said, blushing as the man shook her hand. | - Ох! - не сдержавшись, произнесла она, пока ученый пожимал ей руку. |
| "You're that Michael Tolland." | - Так вы тот самый Майкл Толланд! |
| When the President had told Rachel he had recruited top-notch civilian scientists to authenticate NASA's discovery, Rachel had imagined a group of wizened nerds with monogrammed calculators. | Когда президент сказал Рейчел, что собрал для подтверждения открытия авторитетных независимых ученых, она представила себе четырех старых зануд с программируемыми калькуляторами в руках. |
| Michael Tolland was the antithesis. | Но Майкл Толланд был совершенно иным. |
| One of the best known "science celebrities" in America today, Tolland hosted a weekly documentary called Amazing Seas, during which he brought viewers face-to-face with spellbinding oceanic phenomena-underwater volcanoes, ten-foot sea worms, killer tidal waves. | Один из самых известных людей в мире науки, он вел еженедельную документальную телепрограмму "Удивительные моря". Он знакомил зрителей с необычными океанскими явлениями: подводными вулканами, морскими червями длиной в десять футов, огромными, способными убить человека приливными волнами. |
| The media hailed Tolland as a cross between Jacques Cousteau and Carl Sagan, crediting his knowledge, unpretentious enthusiasm, and lust for adventure as the formula that had rocketed Amazing Seas to the top of the ratings. | Пресса видела в Майкле Толланде удачное сочетание лучших качеств Жака Кусто и Карла Сагана. Все наперебой воспевали его обширные и глубокие знания, искренний энтузиазм, страсть к приключениям. Считалось, что на этих китах держится интерес зрителей к программе: она прочно удерживала верхние позиции в рейтингах. |
| Of course, most critics admitted, Tolland's rugged good looks and self-effacing charisma probably didn't hurt his popularity with the female audience. | Вдобавок большинство критиков не упускали возможности отметить также откровенно сексапильную внешность ученого и несомненную харизматичность его натуры. А это, подчеркивали они, особенно способствует его успеху у женской части аудитории. |
| "Mr. Tolland...," Rachel said, fumbling the words a bit. | - Мистер Толланд... - промямлила Рейчел растерянно. |
| "I'm Rachel Sexton." | - Я - Рейчел Секстон. |
| Tolland smiled a pleasant, crooked smile. | Толланд одарил новую знакомую обворожительной, слегка плутовской улыбкой. |
| "Hi, Rachel. | - Привет, Рейчел. |
| Call me Mike." | Зови меня просто Майк. |
| Rachel found herself uncharacteristically tongue-tied. | Рейчел удивлялась собственной скованности. Это вовсе не было ей свойственно. |
| Sensory overload was setting in... the habisphere, the meteorite, the secrets, finding herself unexpectedly face-to-face with a television star. |