| I'm telling you, I went to Princeton postgrad with this guy, and he used to get lost in his own dorm. | Я вместе с этим парнем учился в аспирантуре в Принстоне, так он умудрялся заблудиться даже в общежитии. |
| Now he's a National Medal of Science recipient in astrophysics. | А теперь он лауреат Национальной научной премии по астрофизике. |
| Go figure." | Величина! |
| Rachel did a double take. | Рейчел напряглась: |
| "Marlinson? | -Мэрлинсон? |
| You don't by any chance mean the famous Corky Marlinson, do you?" | Вы, случайно, говорите не о знаменитом Корки Мэрлинсоне? |
| Tolland laughed. | Толланд весело рассмеялся: |
| "One and the same." | - Да-да, именно о нем, угадали! |
| Rachel was stunned. | Рейчел потрясенно замолчала. Потом наконец вновь обрела дар речи. |
| "Corky Marlinson is here?" | - Так что же, Корки Мэрлинсон здесь? |
| Marlinson's ideas on gravitational fields were legendary among NRO satellite engineers. | - Идеи Мэрлинсона насчет природы гравитационных полей обрели громкую славу и признание среди инженеров и космических специалистов НРУ. |
| "Marlinson is one of the President's civilian recruits?" | - Мэрлинсон тоже состоит в команде, собранной президентом? |
| "Yeah, one of the real scientists." | - Конечно. Он один из настоящих ученых в этой компании. |
| Real is right, Rachel thought. | Действительно, настоящий, молча согласилась Рейчел. |
| Corky Marlinson was as brilliant and respected as they came. | Она знала, что Корки Мэрлинсон - блестящий и всеми уважаемый физик. |
| "The incredible paradox about Corky," Tolland said, "is that he can quote you the distance to Alpha Centauri in millimeters, but he can't tie his own necktie." | - Корки живет парадоксальной жизнью, - заметил Толланд. - Самое интересное в нем то, что он с точностью до миллиметра помнит расстояние до Альфы Центавра, но не умеет самостоятельно завязать галстук. |
| "I wear clip-ons!" a nasal, good-natured voice barked nearby. | - Вот потому-то и ношу галстуки на кнопках, -послышался за спиной чуть гнусавый, добродушный голос. |
| "Efficiency over style, Mike. | - Наука превыше внешнего вида, Майк. |
| You Hollywood types don't understand that!" | Вы, голливудские звезды, этого, конечно, не понимаете. |
| Rachel and Tolland turned to the man now emerging from behind a large stack of electronic gear. | И Рейчел, и Толланд обернулись к говорившему. Он как раз выходил из-за стеллажа, уставленного электронным оборудованием. |
| He was squat and rotund, resembling a pug dog with bubble eyes and a thinning, comb-over haircut. | Физик оказался невысоким, полным, немного напоминающим бульдога: такие же выпученные глаза, короткая толстая шея. Коротко подстриженные волосы уже редели. |
| When the man saw Tolland standing with Rachel, he stopped in his tracks. | Увидев Рейчел, он остановился как вкопанный. |
| "Jesus Christ, Mike! | - Боже мой, Майк! |
| We're at the friggin' North Pole and you still manage to meet gorgeous women. | Мы тут замерзаем на Северном полюсе, а он умудряется даже здесь отыскать себе подружку! |
| I knew I should have gone into television!" | Я всегда знал, что надо непременно засветиться в ящике! |
| Michael Tolland was visibly embarrassed. | Майкл Толланд выглядел чуть смущенным. |
| "Ms. Sexton, please excuse Dr. Marlinson. | - Мисс Секстон, пожалуйста, постарайтесь не обижаться на доктора Мэрлинсона. |
| What he lacks in tact, he more than makes up for in random bits of totally useless knowledge about our universe." | Свою нетактичность он вполне компенсирует массой бесполезных, никому не нужных знаний о нашей великой и бескрайней Вселенной. |
| Corky approached. | Корки подошел ближе: |
| "A true pleasure, ma'am. | - Искренне рад видеть вас, мисс. |
| I didn't catch your name." | Простите, не расслышал ваше имя. |
| "Rachel," she said. "Rachel Sexton." | - Рейчел, - представилась гостья, - Рейчел Секстон. |
| "Sexton?" | - Секстон? |
| Corky let out a playful gasp. | - Корки шутливо закатил глаза и глубоко вздохнул, словно пытаясь прийти в себя. |
| "No relation to that shortsighted, depraved senator, I hope!" | - Надеюсь, не родственница того самого недальновидного и неразумного сенатора? |
| Tolland winced. | Толланд поморщился: |
| "Actually, Corky, Senator Sexton is Rachel's father." | - Г оворя по правде, Корки, сенатор Секстон - отец Рейчел. |
| Corky stopped laughing and slumped. | Корки перестал веселиться и как-то сразу погрустнел. |
| "You know, Mike, it's really no wonder I've never had any luck with the ladies." | - Знаешь, Майк, думаю, не случайно мне так не везет в отношениях с дамами. |