| The man moved like a tightly wound spring about to explode. | Следить за движениями этого человека было чрезвычайно интересно: он напоминал плотно сжатую, готовую в любой момент выстрелить пружину. |
| "All right," he said, quivering excitedly, "Ms. Sexton, you're about to get the Corky Marlinson thirty-second meteorite primer." | - Ну вот, - не скрывая возбуждения, проговорил он, - мисс Секстон, сейчас вы услышите минутный вводный курс по теории метеоритов. |
| Tolland gave Rachel a be-patient wink. | Толланд шутливо поморщился. |
| "Bear with him. The man really wanted to be an actor." | - Потерпите, - обратился он к Рейчел, - этот человек всю жизнь мечтает выступить на театральной сцене. |
| "Yeah, and Mike wanted to be a respected scientist." | - Да-да, именно. А Майк всю жизнь мечтает стать уважаемым ученым. |
| Corky rooted around in a shoebox and produced three small rock samples and aligned them on his desk. | - С этими словами Корки начал перебирать содержимое коробки из-под обуви. Через несколько секунд он выложил на стол несколько камней. |
| "These are the three main classes of meteorites in the world." | - Вот. Три основных типа метеоритов, встречающихся на планете Земля. |
| Rachel looked at the three samples. | Рейчел внимательно взглянула на образцы. |
| All appeared as awkward spheroids about the size of golf balls. | Все они были неправильными, корявыми сфероидами, а по размеру не крупнее мяча для гольфа. |
| Each had been sliced in half to reveal its cross section. | Каждый рассекли пополам, чтобы исследовать внутреннее строение. |
| "All meteorites," Corky said, "consist of varying amounts of nickel-iron alloys, silicates, and sulfides. | - Все метеориты, - пояснил Корки, - это различные сочетания железоникелевых сплавов, силикатов и сульфидов. |
| We classify them on the basis of their metal-to-silicate ratios." | Мы их классифицируем на основе соотношения металлов и силикатов. |
| Rachel already had the feeling Corky Marlinson's meteorite "primer" was going to be more than thirty seconds. | Рейчел поняла, что вводный курс Мэрлинсона займет куда больше объявленной минуты. |
| "This first sample here," Corky said, pointing to a shiny, jet-black stone, "is an iron-core meteorite. | - Вот этот самый первый образец, - продолжал Корки, показывая на блестящий угольно-черный камень, - метеорит с железной сердцевиной. |
| Very heavy. | Жутко тяжелый. |
| This little guy landed in Antarctica a few years back." | Парнишка приземлился в Антарктике всего несколько лет назад. |
| Rachel studied the meteorite. | Рейчел внимательно рассмотрела метеорит. |
| It most certainly looked otherworldly-a blob of heavy grayish iron whose outer crust was burned and blackened. | Он и в самом деле походил на инопланетянина: тяжеленный, напоминающий кусок сероватого железа. Внешний его слой обгорел и почернел. |
| "That charred outer layer is called a fusion crust," Corky said. "It's the result of extreme heating as the meteor falls through our atmosphere. | - Обгоревший верхний слой называется коркой сплава, - пояснил Корки, - она образуется в результате нагревания до исключительно высоких температур - ведь метеорит летит сквозь плотные слои атмосферы. |
| All meteorites exhibit that charring." | Все метеориты имеют такую корку. |
| Corky moved quickly to the next sample. | Ученый быстро взял другой образец. |
| "This next one is what we call a stony-iron meteorite." | - А вот этот мы называем каменно-железным метеоритом. |
| Rachel studied the sample, noting that it too was charred on the outside. | Рейчел рассмотрела образец. Он тоже был обугленным снаружи. |
| This sample, however, had a light-greenish tint, and the cross section looked like a collage of colorful angular fragments resembling a kaleidoscopic puzzle. | Однако этот камешек казался зеленоватым, а внутреннее сечение выглядело словно набор цветных остроугольных кусочков, напоминающих картинку калейдоскопа. |
| "Pretty," Rachel said. | - Как красиво! - не сдержала она восхищения. |
| "Are you kidding, it's gorgeous!" | - Шутите?! Это не просто красиво. Это великолепно, потрясающе! |
| Corky talked for a minute about the high olivine content causing the green luster, and then he reached dramatically for the third and final sample, handing it to Rachel. | С минуту Корки рассуждал о высоком содержании оливина, дающего зеленый оттенок. Наконец он театральным жестом протянул гостье третий, последний образец. |
| Rachel held the final meteorite in her palm. This one was grayish brown in color, resembling granite. |