| "Speaking of NASA," Sexton segued casually. | - Кстати, о НАСА, - небрежно вставил он. |
| "Can you comment on the rumors I keep hearing that NASA has suffered another recent failure?" | - Не могли бы вы прокомментировать стремительно распространяющиеся слухи об очередной неудаче, постигшей наше уважаемое космическое агентство? |
| Marjorie Tench did not flinch. | Марджори Тенч и глазом не моргнула: |
| "I'm afraid I have not heard that rumor." | - Боюсь, что не в курсе этих слухов. |
| Her cigarette voice was like sandpaper. | Прокуренный голос шелестел, словно папиросная бумага. |
| "So, no comment?" | - Значит, без комментариев? |
| "I'm afraid not." | - Боюсь, что так. |
| Sexton gloated. | Секстон торжествовал. |
| In the world of media sound bites, "no comment" translated loosely to "guilty as charged." | На языке прессы "без комментариев" означало признание вины, подразумеваемой в вопросе. |
| "I see," Sexton said. "And how about the rumors of a secret, emergency meeting between the President and the administrator of NASA?" | - Понятно, - взбодрился сенатор, - а что вы скажете насчет тайной встречи президента с администратором НАСА? |
| This time Tench looked surprised. | На сей раз, казалось, Тенч удивилась. |
| "I'm not sure what meeting you're referring to. | - Я не очень понимаю, о какой именно встрече вы изволите говорить. |
| The President takes many meetings." | Президент проводит множество встреч. |
| "Of course, he does." | - Ну разумеется. |
| Sexton decided to go straight at her. | - Секстон решил идти напролом. |
| "Ms. Tench, you are a great supporter of the space agency, is that right?" | - Мисс Тенч, вы ведь ярая сторонница космического агентства, правда? |
| Tench sighed, sounding tired of Sexton's pet issue. | Тенч вздохнула, словно устав от обсуждения любимой темы сенатора. |
| "I believe in the importance of preserving America's technological edge-be that military, industry, intelligence, telecommunications. NASA is certainly part of that vision. | - Я верю в важность сохранения технологических преимуществ Америки, будь то военная, промышленная, научная сфера или область телекоммуникаций. И НАСА, несомненно, представляет собой часть этого техногенного комплекса. |
| Yes." | Да, именно так. |
| In the production booth, Sexton could see Gabrielle's eyes telling him to back off, but Sexton could taste blood. | Посмотрев через стекло в комнату режиссера, где сидела Гэбриэл Эш, Секстон увидел, что ассистентка посылает ему умоляющие взгляды, словно упрашивая отступить, закрыть опасную тему. Но было уже поздно. Сенатор почувствовал вкус крови. |
| "I'm curious, ma'am, is it your influence behind the President's continued support of this obviously ailing agency?" | - Все-таки интересно, мадам, не под вашим ли влиянием президент упорно продолжает поддерживать эту умирающую организацию? |
| Tench shook her head. | Тенч решительно покачала головой: |
| "No. | - Нет. |
| The President is also a staunch believer in NASA. | Президент и сам искренне верит в возможности НАСА. |
| He makes his own decisions." | И уж, разумеется, решения он принимает самостоятельно. |
| Sexton could not believe his ears. | Секстон не верил собственным ушам. |
| He had just given Marjorie Tench a chance to partially exonerate the President by personally accepting some of the blame for NASA funding. | Он только что предоставил советнику шанс частично оправдать президента, взяв на себя долю вины за финансирование НАСА. |
| Instead, Tench had thrown it right back at the President. | А вместо этого она отбила мяч в сторону Харни. |
| The President makes his own decisions. | "Президент сам принимает решения". |
| It seemed Tench was already trying to distance herself from a campaign in trouble. | Неужели Тенч решила дистанцироваться от неудачно повернувшейся избирательной кампании? |
| No big surprise. | Ничего удивительного. |
| After all, when the dust settled, Marjorie Tench would be looking for a job. | Ведь когда пыль осядет, Марджори Тенч придется подыскивать себе работу. |