Выбрать главу

Она отпрянула, уронив мою голову на пол.

— Не надо, кардинал Джованни! — сказала она, повернувшись к горбуну. — Не убивайте его. Пускай страдает!

Пускай он умрет тысячью смертей за преступления, которые совершил сегодня!

Благослови ее, Боже! Благослови! Все актеры Падуи могли бы у нее поучиться! Кардинал Джованни задумался было, однако на сей раз у него не могло быть сомнений, что я действительно загибаюсь от яда. Горбун опустил шпагу и согласился, что я заслуживаю медленной смерти. Придворные его поддержали. К этому времени я уже почти ничего не соображал. Знаю только, что они, очевидно, ушли из комнаты, поскольку кто-то поднял мою голову (потом мне сказали, что это был Пьеро) и вылил мне в глотку оливковое масло. Меня немилосердно рвало, в желудке не осталось ни крошки от того, что я съел, но это не помогало. Яд проник в мою плоть. Мне было безумно плохо, и никто не сомневался в том, что я умру.

Все гости, включая Джованни, уехали из дворца на рассвете. Федерико похоронили через день. На погребение пришли лишь несколько придворных.

Я то засыпал, то просыпался, но сон ничем не отличался от бодрствования. Хотя я слышал голоса людей, я не видел их и не мог ни говорить, ни даже шевельнуться. Я был уверен, что нахожусь в чистилище, поскольку Господь еще не решил, куда меня направить — в ад или рай.

Томмазо был сама доброта. Каждый день он приносил мне свежие пирожные в надежде, что я очнусь. А вот Бернардо заявил, что мой недуг — плохое предзнаменование и надо немедленно похоронить меня, хотя я еще не умер! К счастью, остальные решили подождать.

Миранда часами сидела у моей кровати, молилась и пела. Она передразнивала птиц и животных, обнимала меня и шептала, что любит. Мне хотелось плакать, но я не мог. Я попытался раздвинуть пальцы хоть на ширину мухи. Тоже не смог — и зарыдал от усталости. Миранда увидела мои слезы и рассказала остальным.

Однажды утром, несколько недель спустя, я проснулся таким голодным, каким не чувствовал себя никогда в жизни. Пьеро сказал, что я выжил благодаря своим экспериментам с ядами. В разгар празднества, устроенного в мою честь, Чекки посоветовал мне, Томмазо и Миранде уехать из Корсоли, прежде чем Джованни узнает о моем выздоровлении. Кто-то видел, как Бернардо, оседлав коня, умчался из города — очевидно, чтобы сообщить горбуну.

На следующий день мы попрощались. Я обнял Чекки, Пьеро и Септивия — самых моих верных друзей. Мы сели на лошадей и, сопровождаемые веселым звоном колоколов, со слезами на глазах поскакали из двора вниз по Лестнице Плача, через площадь Ведура и Западные Ворота — прочь из Корсоли навеки.

Миранда и Томмазо с моего благословения поехали в Венецию. Там Томмазо собирается работать поваром. А я купил небольшой участок земли здесь, в Арраджо. Почва тут жирная, идеальная для пастбища. Я все еще тощий, потому что меня мучают судороги, а временами — неудержимая рвота. Зубы расшатались, я далеко не так силен, как прежде. Быть может, я никогда до конца не поправлюсь, не знаю. Но знаю, что у Господа есть еще один шанс, чтобы изменить мою жизнь.

На поясе у меня узел с одеждой. Конь ждет у дверей. Как только взойдет солнце, я поскачу во Францию. В Ним. К Елене. Сколько бы времени это ни заняло, где бы она сейчас ни была, я найду ее. И привезу ее сюда, в Арраджо, чтобы она стала моей любовью.

Перевел с итальянского Питер Элблинг

Примечания

1

Дурак! — Здесь и далее, если не оговорено специально, даны переводы с итальянского языка.

(обратно)

2

Здесь же ребенок!

(обратно)

3

Мой маленький принц!

(обратно)

4

Здесь: Мама, прости!

(обратно)

5

суп

(обратно)

6

Нецензурное ругательство.

(обратно)

7

Хватит!

(обратно)

8

Здесь: Козел несчастный!

(обратно)

9

свинья

(обратно)

10

пенисов

(обратно)

11

беззубых ртов

(обратно)

12

Папа!

(обратно)

13

Такая красивая девочка!

(обратно)

14

Иди сюда!

(обратно)

15

Кошмарный сон!

(обратно)

16

Здесь: Боже мой!

(обратно)

17

Пора!

(обратно)

18

Великолепно! Поразительно!

(обратно)

19

пшеничные лепешки

(обратно)

20

Ничего!

(обратно)

21

Евангелие от Матфея, 26:26—28.

(обратно)

22

Доброй ночи!

(обратно)

23

Извините.

(обратно)

24

Да.

(обратно)

25

мученик

(обратно)

26

Он не отравлен.

(обратно)

27

Спасибо. Огромное спасибо.

(обратно)

28

Пожалуйста.

(обратно)

29

Будь осторожен.

(обратно)

30

Что в этом плохого?

(обратно)

31

Здесь: представляете? (фр.)

(обратно)

32

Здесь: Черт возьми! (англ.)

(обратно)

33

Прошу вас! (фр.)

(обратно)

34

Кости мертвецов!

(обратно)

35

Большое спасибо!

(обратно)

36

возлюбленную

(обратно)

37

Правда!

(обратно)

38

бобы

(обратно)

39

привилегии бедности (лат.)

(обратно)

40

Милосердия!

(обратно)

41

Мне так жаль!

(обратно)

42

Мою божественную возлюбленную.

(обратно)

43

замок

(обратно)

44

Будьте здоровы!

(обратно)

45

Превосходно!

(обратно)

46

У него куриные мозги!

(обратно)

47

Перевод А. Данилова.

(обратно)

48

Котлета?

(обратно)

49

запятнаны кровью

(обратно)

50

Ты мой дегустатор.

(обратно)

51

Какой же он пылкий!

(обратно)

52

Какая прекрасная барышня!

(обратно)

53

колдуном

(обратно)

54

Всем обнажиться!

(обратно)

55

котлеты из куриного фарша

(обратно)

56

Совершенное обожание!

(обратно)

57

охота

(обратно)

58

Останься!

(обратно)

59

Изумительно!

(обратно)

60

Превосходно! Замечательно!

(обратно)

61

Пленительно!

(обратно)

62

В силу самого факта (лат.).

(обратно)

63

Здесь: не так ли? (фр.)

(обратно)

64

Я жертва заговора!

(обратно)