Выбрать главу

Натали Беннетт

«Дель диабло»

Стигийский остров №0

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!

Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.

Спасибо.

Переводчик: Ольга Андреевна

Редактура: Black Owl

Обложка: Ленчик Лисичка

Переведено для группы Dark Eternity of Translations | Натали Беннетт, 2023

Любое копирование фрагментов без указания переводчика и ссылки на группу

и использование в коммерческих целях ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд! Все права принадлежат автору.

Предупреждение: Обитатели Стигийского острова не придерживаются принципов добра и зла. Пожалуйста, читайте с открытым сердцем и пониманием того, что здесь нет ничего запретного. Каждая книга этой серии является самостоятельным произведением, которое можно читать в любом порядке, и рассказывает о разных парах.

«Дель Диабло» является условным приквелом к «Муэрте».

Глава 1

Тело ощущалось таким, словно его несколько километров подряд волокло за поездом. Проведя покалывающей ладонью по своему чем-то заляпанному лицу, я поработала челюстью, чтобы снять напряжение и, открыв глаза, обнаружила, что смотрела в незнакомый потолок. На меня нахлынули воспоминания о том, что произошло за последние двадцать четыре часа.

Резко вдохнув, я уперлась руками в ребристый бетонный пол и приподнялась в сидячее положение, тут же почувствовав, как в области поясницы защемило.

Посмотрела вниз, и осознание окружающей обстановки еще больше усилило мою дезориентацию.

― Что за херня? ― прошептала я, ощупывая железное приспособление, которое кто-то закрепил вокруг моего торса.

Из его центра тянулась толстая цепь. Я подергала за нее, пытаясь освободиться, но и она, и само приспособление не поддались. Осмотрев себя, обнаружила, что, пока находилась в отключке, кто-то надел на меня полупрозрачный белый халат. Между ног не болело, поэтому для собственного спокойствия я решила думать, что меня не изнасиловали.

Покрутила головой из стороны в сторону, чтобы ослабить напряжение в шее. Пока изучала помещение, в памяти проносились события, произошедшие за минувшие сутки. Стены, как и пол, были полностью выполнены из камня.

Одинокое окно располагалось слишком высоко, чтобы оказаться полезным. Лучи солнечного света, пытавшиеся пробиться сквозь него, давали понять, что ночь уже завершилась. В дальнем конце округлой комнаты находилась арочная дверь ― единственный путь внутрь и наружу. Больше там не было ничего, кроме ряда пустых полок, которые не мешало бы тщательно протереть от пыли. Мне стало интересно, куда увезли остальных и все ли с ними было в порядке. Люди в мантиях разделили нас с ужасающей непринужденностью. Словно делали это далеко не впервые.

― Эй? ― мой голос наполнил пустоту мягким эхом, которое было встречено тягостной тишиной.

Я потянулась вниз и снова принялась возиться с железной скобой. Понятия не имела, что это была за штука ― никогда раньше не видела ничего подобного.

― Бл*ть, ― выругалась я, обнаружив углубление, предназначенное для ключа.

Без него было не обойтись.

Снова ухватившись за цепь, проследила за ее длиной. Она крепилась к стене, где на круглом основании был закреплен массивный замок. Без помощи ключа снять эту штуку не представлялось возможным.

От шума, донесшегося из-за двери, у меня напряглась спина. Раздалось мелодичное позвякивание, а вслед за ним звук открываемого замка. Стремительно повернувшись спиной к стене, я схватилась за конец цепи, словно он мог послужить оружием.

Дверь со скрипом отворилась, и внутрь шагнула фигура в маске.

Глава 2

За четыре дня до этого

В коридоре раздался звук удара стула о стену. Я заскрипела зубами от неожиданного шума. Они находились в столовой, которая располагалась примерно в шести шагах от моей спальни, так что можно было бы вспомнить о соблюдении приличий, учитывая время. Ни для кого не было секретом, что я спала чутко, как птенчик.

Подавила желание встать с постели и отправиться выяснить, что могло послужить причиной переполоха, и вместо этого уставилась на свой облупившийся потолок, мечтая, чтобы они умолкли.

― Адель! ― Я прикрыла глаза руками, пытаясь игнорировать неизбежное. ― Аделита! ― выкрикнула сестра мое полное имя спустя несколько мгновений, как я того и ожидала.

Глубоко вздохнув, скинула плед на пол и свесила ноги с кровати. Подавив зевок, взяла в руки свой телефон и проверила время.

Двадцать четыре минуты второго гребаной ночи…

Отбросила телефон на кровать и неспешно вышла из комнаты. Пройдя шесть шагов до места, где находилась моя сестра, я остановилась и оценила открывшуюся передо мной картину.

Трой, бойфренд моей сестры, сгорбился над столом, одной рукой держась за бок, а другую запустив в свои рыжие волосы. Изабель, одетая во все черное, пыталась эмоционально убедить его в том, что... ну, в общем я не знала, в чем именно.

По ее одежде можно было безошибочно определить, чем они занимались сегодня.

Трой был одет примерно так же, но его обтягивающая кофта имела длинный разрез на том участке ткани, который прикрывал торс. Я заметила, что у него шла кровь, и не могла не нахмуриться. Если что и не сочеталось с бежевым ковром, так это кровь.

― Он портит пол, ― заметила я.

Изабель вскинула голову, и ее карие глаза на два тона темнее моих сузились в раздражении.

― Это все, что тебя заботит? Принеси мне аптечку, ладно?

― Да, заботит. Я не хочу объяснять нашей суке-домовладелице, почему ковер заляпан жидкостями твоего парня, ― ответила я и повернулась, чтобы исполнить ее просьбу.

Зайдя в ванную, услышала новый поток брани.

Если бы это не было обычным явлением в нашей семье, я, возможно, отнеслась бы к ситуации Троя с бо́льшим сочувствием. Он умел травмироваться даже в самых нерасполагающих к этому ситуациях.

Взяла пластиковую аптечку и вернулась в гостиную. Моя сестра находилась на кухне вместе с Троем, который все еще стоял сгорбившись. Дом в стиле ранчо имел открытую планировку, так что можно было видеть все помещения сразу, за исключением спален, расположенных вдоль небольшого коридора.

― Может, ему требуется настоящая больница? ― спросила я, передавая сестре аптечку.

― В больницах задают вопросы, ― пробурчал Трой.