Выбрать главу

Он приподнялся на локте, повернулся к девушке и погладил кончиками пальцев ее лицо, на котором возникло замкнутое напряженное выражение.

— Зарант’а сказала мне, что это она их забрала. Я знаю ее. И знаю тебя.

Тай расслабилась и повернулась к нему, подставив лицо его ласке:

— Все, что я знаю, — это то, что она их спасла. В какой-то момент до того, как мы оставили Монако, опережая первую волну цунами, и до того, как мы прибыли на Посадочную площадку. — Девушка помотала головой и сделала неопределенный жест рукой. — К тому времени я была так вымотана…. Не знаю, сколько раз Т’лион заставлял нас перемещаться во времени взад и вперед… — Ее голос затих.

Он поцеловал ее в уголок губ, потом в губы:

— Ты ее хоть раз спрашивала? Я имею в виду — потом, когда ажиотаж прошел и мы снова обрели способность и возможность подумать?

— Нет.

— Может, спросим ее сейчас?

— Не уверена, что она знает. Но я ее спрошу.

Глаза Тай приобрели странное выражение: всадница разговаривала со своим драконом. Потом она моргнула и тихонько рассмеялась.

— Она сказала, что знала: мне они понадобятся, и потому просто принесла их мне до того, как их унесло водой.

Ф’лессан обдумал эти слова. Однако, Зарант’а ответила, так ничего и не объяснив!

— Ну, она хотя бы знает, как переместила тех жуков? Тех, у Бенини-ходда?

— О, — голос Тай звучал сейчас гораздо менее напряженно, — она такое проделывает со всеми жуками, которые подбираются к ней слишком близко. Просто… направляет их в другую сторону.

— Но как?

На этот раз Тай прикрыла глаза, говоря с Зарант’ой.

— Она говорит, что проделывала такое и с пещерными змеями, которые слишком близко подбирались к моему Вейру.

— А может она здесь тоже сделать что-нибудь подобное? Сейчас! Сегодня вечером!

— Тут не слишком много жуков, а змеи уже все заползли в норы.

Ф’лессан приподнялся и сел, оглядываясь по сторонам.

— Попроси ее сдвинуть вот эту скамейку. — Он указал на стоявшую у стены скамью. — Пусть переместит ее вот сюда. — Он похлопал по полу рядом со своим матрасом.

— Скамейка тебе не угрожает, она не залезет ни тебе в постель, ни в твой нос.

— Значит, для того, чтобы она что-то переместила, это должно причинять вред? — спросил Ф’лессан, слегка озадаченный тем, что Зарант’а отказывается его понимать.

Затем он припомнил, сколько терпения понадобилось Игипсу, когда он пытался отправить огненную ящерицу Фарли на мостик «Иокогамы», где она никогда не была.

— Нет, оно просто должно причинять неудобства или угрожать. Скамья ей не угрожает.

Ф’лессан быстро взял с подноса, на котором они принесли сюда еду, тяжелую миску и прицелился ею в Зарант’у, раскинувшуюся на верхней террасе рядом с Голант’ом.

— Что… — только и успела вымолвить Тай, прежде чем миска исчезла и снова появилась на подносе.

Тай резко повернулась к своему любовнику, стиснув кулаки: ее глаза метали молнии, а лицо выражало такую ярость, какой он никогда прежде у нее не видел.

— Не смей швыряться в моего дракона!..

— Согласен, с моей стороны это было похоже на угрозу, но ты посмотри, как она на это отреагировала.

У него ушло довольно много времени на то, чтобы успокоить взбешенную Тай — довольно приятное занятие, поскольку ее тело отвечало на его ласки, даже если она сама при этом возмущалась и негодовала. Но когда она поняла, что он пытался доказать, то сама внесла предложение: поскольку ночь обещает быть довольно холодной, почему бы Зарант’е не перенести сюда одеяло с их кровати?

— И, может, Голант’ доставит нам немного вина? — прибавила она.

Голант’ взглянул на них с верхней террасы: в его глазах читалось легкое беспокойство. «Я не знаю, как Зарант’а приносит вещи, которые вам нужны».

— Может, ему тоже надо попытаться переместить жуков-вонючек, когда они поползут к нему? — хитро улыбнувшись любовнику, поинтересовалась Тай. — Если он сделает это так же, как и Зарант’а, это их не потревожит, и они не начнут, вонять.

«У нас в Бендене не было жуков», — напомнил Голант’ своему всаднику, однако явно заинтересовался, каким же образом Зарант’е удается перемещать предметы. Драконы постоянно переносили себя и своих всадников на большие расстояния; недавно Голант’ перемещался во времени; однако перемещение чего-то другого — о, это было совершенно иным делом, чем-то, чего он никогда не пробовал и не умел делать.