Выбрать главу

- Боюсь, что так, да.

- Ваш муж, судя по всему, постарался исчезнуть.

- Да. Это на него похоже.

- Где сейчас документ?- спросил Мейсон.

- Вы имеете в виду сертификат "Фолкнер Флауэр Шопс"?- Да.

- В моей сумке.

Мейсон поднял сумку и протянул ей.

- Нужно, чтобы он перешел ко мне.

Она открыла сумку и протянула ему сложенный лист бумаги.

Зазвонил телефон.

- Это, вероятно, доктор Уиллмонт,- сказал Мейсон, поднимая трубку.Хэлло?

- Что у вас на сей раз?- услышал он голос доктора Уиллмонта.

- Еще один пациент, доктор.

- Травмы?

- Нет. Я бы просил вас немедленно прибыть в отель "Клермаунт". Я подожду вас внизу. Вы сможете приехать?

- Понадобится оказать срочную помощь?

- Да, пожалуй.

- Уже выезжаю.

- Как себя чувствует Эстер Дилмейер? Вы не могли бы немного ускорить ее пробуждение?

- Мог бы, но не стану. Слишком много людей уже готовы наброситься на нее, едва она будет в состоянии говорить. Я намерен проследить за тем, чтобы она спала так долго, как только сможет. Откуда, вы сказали, вы звоните? Отель "Клермаунт"?

- Да. Это небольшой отель на...

- Я знаю, где он расположен. Ждите меня внизу примерно через десять минут.

Мейсон подошел к письменному столу, взял конверт, вложил в него сертификат, написал на конверте адрес своей конторы и вынул из записной книжки несколько почтовых марок.

Миссис Лоули молча наблюдала за ним.

- Доктор,- пояснил Мейсон,- будет здесь минут через десять. Я спущусь в холл и встречу его. Куда вы дели машину?

- Я попросила служащего отеля поставить ее в гараж.

- У вас есть талон?

- Да.

- Дайте его мне. Мне придется самому заняться вашей машиной. Я не хочу, чтобы вы задавали мне вопросы по этому поводу.

Она передала ему талон.

- Знаете, мистер Мейсон, я начинаю чувствовать себя лучше. После разговора с вами у меня на душе стало гораздо легче. Своим спокойствием и уверенностью вы заражаете всех вокруг себя. Только об одном вам не стоит беспокоиться.

- О чем же?

- О моей причастности к убийству.

- Почему?

- У Боба, конечно, не хватит мужества самому за все ответить, но он и не допустит, чтобы отвечать пришлось мне. Он напишет письмо в полицию или что-нибудь в этом роде и все им расскажет, а потом он...

- Потом он что?- спросил Мейсон, когда ее голос замер.

- Потом он станет беглецом.

- А что он будет делать с деньгами? У вас общий счет в банке?

- У него есть моя доверенность. Если задуматься, большая часть моих доходов за последнее время поступала, вероятно, на его счет. Впрочем, не знаю. Я давно не занималась делами. Врач запретил мне даже думать о бизнесе. Я все взвалила на плечи Боба.

- Каково нынешнее состояние ваших финансов?

- Я не знаю, мистер Мейсон... После всех недомолвок Милли насчет Боба и лошадей... я просто не знаю.

- У вас достаточно денег, чтобы оплатить счета здесь, в отеле?

- О да. У меня есть около сотни долларов наличными и книжка дорожных чеков.

- Чеки сейчас при вас?

- Да, я всегда ношу их с собой в сумочке.

- Сколько у вас осталось?

- Почти тысяча долларов... кажется, точная цифра - девятьсот двадцать. Там несколько чеков по двадцать долларов, несколько по пятьдесят и несколько по сто.

- Я забираю их у вас все,- сказал Мейсон.

Он подошел к письменному столу, взял лист бумаги, аккуратно оторвал верхнюю часть с эмблемой отеля и написал:

"В счет полученной суммы я настоящим удостоверяю продажу и передачу Делле Стрит дорожных чеков, перечисленных ниже, на всю сумму, указанную там же. Я настоящим уполномочиваю вышеназванную Деллу Стрит в качестве моего агента подписывать чеки моим именем, получать по ним наличными и передавать деньги Перри Мейсону. Я настоящим назначаю вышеназванную Деллу Стрит моим агентом и действительным представителем, с тем чтобы она могла обращать все и каждый из указанных чеков в наличные в такое время, в таком месте и таким образом, каковые она сочтет целесообразными".

Мейсон отнес бумагу на постель к мисс Лоули и сказал:- Прочтите, подпишите, а затем собственной рукой внесите сюда описание чеков, их номера и суммы. Вы должны понять, что этот документ оформляется исключительно в ваших интересах. Пока вы здесь, вам понадобятся деньги, чтобы продержаться. Вы не можете получать по чекам как Карлотта Лоули, будучи зарегистрированной под именем миссис Дюнкерк. Вот, возьмите это сейчас, и я буду передавать вам дополнительные суммы, по мере того как они вам понадобятся.

Мейсон раскрыл бумажник и отсчитал три сотни долларов банкнотами по десять долларов.

- Боюсь, я не совсем понимаю. Мне ни к чему такая сумма наличными, а вам, если вы будете моим адвокатом, потребуется гонорар. Вы можете взять эти чеки в качестве обеспечения и...

- Ваша сестра сказала, что о моем гонораре позаботится она. С этим можно подождать. В данный момент у меня появился некий план. Эти чеки понадобятся именно для осуществления этого плана. Мне нужна от вас расписка на триста долларов, которые я вам вручил.

Он вернулся к столу, набросал расписку и подал ее миссис Лоули.

- Итак,- сказал Мейсон, доставая из кармана авторучку,- не пытайтесь понять, что и зачем я делаю. Не задавайте вопросов - я на них все равно не отвечу. Я принимаю ваши слова на веру. Придется и вам довериться мне.

- Но, мистер Мейсон, почему я не могу просто рассказать в полиции, что произошло? Почему я не...

- Косвенные улики,- прервал ее Мейсон,- часто оказываются убедительным лжесвидетелем, когда-либо выступавшим в суде. Вы сунули голову в петлю. Вы защищали Боба - вам это кажется вполне естественным. Но есть люди, которые могут посмотреть на это иначе. Вы не замечаете самой серьезной улики против вас во всем этом деле.

- О чем вы говорите?

- Вы сказали мне, что останавливались на той станции техобслуживания с магазинчиком, помните? Там был праздничный вечер. Вы расспрашивали гостей, как вам проехать к дому Линка. Кто-то знал, где это, и объяснил вам, как туда добраться. При данных обстоятельствах вас опознает целая группа свидетелей. Вы были возбуждены, с трудом управляли собой, вас беспокоило сердце - ваш вид не мог не показаться подозрительным.