Выбрать главу

— Вы можете проводить перекрестный допрос, мистер Мейсон, — обратился Клод Драмм к адвокату защиты, делая приглашающий жест рукой.

Мейсон посмотрел на судью Пурлея с безмятежной улыбкой.

— Судья Пурлей, — начал он, — если я вас правильно понял, вы заявили, что когда оказались в кабинете, вы увидели, что тело Эдварда Нортона лежит на столе, не так ли?

— Нет, не так, — крикнул судья Пурлей. — Я заявил, что увидел труп мужчины, которого в дальнейшем мне идентифицировали, как Эдварда Нортона.

Мейсон принял виноватый вид.

— Я ошибся, — сказал он.

На минуту последовало молчание, во время которого судья Пурлей смотрел в зал суда со спокойным и удовлетворенным видом, как тот, кто дал свои показания таким образом, что им невозможно не поверить, кто уверен в своей способности обойти любую ловушку, которую только может подставить ему адвокат защиты.

— Понимаете, — продолжал судья Пурлей, — я никогда лично не встречался с мистером Нортоном, несмотря на то, что я давно в дружеских отношениях с мистером Кринстоном и даже уже один раз в прошлом подвозил мистера Кринстона к дому мистера Нортона.

Казалось, что Мейсон улыбается.

— Сколько раз вам приходилось говорить с мистером Нортоном по телефону? — спросил Мейсон.

На лице судьи Пурлея появилось удивление.

— Ни разу в жизни, — заявил он.

— Вы никогда не обсуждали с ним траст-фонд, учрежденный в пользу его племянницы, мисс Фрэнсис Челейн?

Глаза судьи Пурлея еще больше округлились от удивления.

— Боже, нет. Конечно, нет!

— Вы когда-нибудь с кем-нибудь обсуждали этот траст-фонд?

Драмм вскочил на ноги.

— Ваша честь, я возражаю. Перекрестный допрос ведется неправильно. Это свидетельства, полученные со слухов, они несущественны и не относятся к делу. Адвокат защиты обходным путем пытается воспроизвести разговоры, которые…

— Протест принимается, — перебил его судья Маркхам.

Драмм сел на место.

В зале суда наступила тишина. Лицо Мейсона ничего не выражало.

— У вас есть еще вопросы? — обратился к нему судья Маркхам.

— Нет, ваша честь, — ответил Мейсон к удивлению всего зала. — Больше вопросов нет.

21

— Пригласите сержанта Махонея, — объявил Клод Драмм.

Сержант Махоней подошел к столу секретаря суда, поднял правую руку, принял присягу, а затем направился к месту дачи свидетельских показаний.

— Ваше имя — сержант Е.Л. Махоней?

— Да, сэр.

— Вечером двадцать третьего октября текущего года вы дежурили на пульте в центральном полицейском участке нашего города, не так ли? — спросил Клод Драмм.

— Да, сэр.

— К вам поступал звонок вечером в одиннадцать четырнадцать?

— Да, сэр.

— Не могли бы вы описать этот звонок?

— Звонил мистер Нортон и…

Мейсон уже начал вставать, но Клод Драмм опередил его, перебив свидетеля:

— Секундочку, сержант. Я хочу предупредить вас, что вы находитесь под присягой и должны давать свидетельские показания только в отношении тех фактов, которые известны вам лично. Вы лично не знали, что поступил звонок от Эдварда Нортона. Вы знаете только, что вам кто-то позвонил.

— Он сказал , что говорит Эдвард Нортон, — выпалил сержант.

В зале послышался смех, за которым немедленно последовал удар молоточка судьи Маркхама, призывающий к тишине.

— Просто сообщите нам, что вам сказали по телефону, — попросил Драмм, боковым зрением поглядывая в сторону Мейсона, ожидая, что со стороны защиты последует возражение.

Мейсон сидел с безразличным видом.

— Вы не хотите перефразировать вопрос, господин заместитель окружного прокурора? — спросил судья Маркхам.

Драмм выглядел очень неуютно.

— Никаких возражений со стороны защиты нет, ваша честь, — заявил Мейсон.

— Хорошо, — сказал судья. — Отвечайте, сержант.

— Он позвонил, и я зарегистрировал время звонка — одиннадцать четырнадцать вечера. Мужчина представился, как Эдвард Нортон и сообщил о краже автомобиля марки бьюик, заводской номер 6754093, номерной знак 12M-1834. Он хотел, чтобы мы нашли машину и арестовали водителя, кто бы он ни был. Насколько я помню, он сказал, что, даже если сидящий или сидящая за рулем — его родственники, он все равно хочет, что его или ее арестовали.

— Вы можете проводить перекрестный допрос, — повернулся Клод Драмм к Мейсону.

— Этот звонок состоялся единовременно? — спросил адвокат.

— Что вы имеете в виду, сэр?

— Просто проверяю, свежо ли событие у вас в памяти.

— Конечно, единовременно, — ответил сержант.

Мейсон достал из своего дипломата газету.

— Вы сделали заявление журналистам, когда событие было еще свежо в вашей памяти, не так ли?

— Да, я разговаривал с ними на следующее утро.

— А разве вы не заявляли в то время, что звонок был прерван?

— Вношу протест, — закричал заместитель окружного прокурора. — Вы своим вопросом обвиняете свидетеля.

— Я просто пытаюсь освежить события в его памяти, — ответил Мейсон.

Сержант Махоней старался жестами привлечь внимание суда.

Судья Маркхам улыбнулся и заявил:

— Я вижу по свидетелю, что вы освежили его память, господин адвокат. Продолжайте, сержант.

— Все правильно. Теперь я вспомнил. Я принял звонок, а в середине разговора нас разъединили — кажется, в первой части. Он представился, назвал свой адрес, выяснил, попал ли в полицейский участок, и заявил, что хочет сообщить об имевшем место преступлении. Затем нас разъединили. Я уже посмотрел в справочнике и нашел его телефонный номер, чтобы перезвонить, но он снова дозвонился сам и сказал, что нас разъединили.

— Это все, — многозначительно объявил Мейсон.

Клод Драмм выглядел удивленным.

— Какое отношение это имеет к делу? — резким тоном спросил он.

Судья постучал молоточком по столу.

— Тихо! — крикнул он. — У вас есть еще вопросы к свидетелю, господин заместитель окружного прокурора?

— Нет, — ответил Клод Драмм, он задумчиво смотрел на Мейсона.

— Приглашайте следующего свидетеля, — приказал судья Маркхам.

— Артур Кринстон, — объявил Клод Драм.

Артур Кринстон поднялся со стула в зале суда, прошел вперед, принял присягу и сел в свидетельское кресло.

— Вас зовут Артур Кринстон и вы являетесь здравствующим партнером фирмы «Кринстон и Нортон», которая состояла из вас и Эдварда Нортона?

— Все правильно, сэр.

— Эдвард Нортон мертв?

— Да, сэр.

— Вы видели труп Эдварда Нортона, мистер Кринстон?

— Да, сэр. Двадцать третьего октября текущего года.

— В какое время?

— Я впервые увидел труп в одиннадцать тридцать пять или тридцать шесть вечера.

— Где находился труп?

— Лежал на письменном столе в кабинете Нортона с разбитой головой.

— Что вы сделали?

— Сообщил в полицию.

— Вы в тот вечер виделись с обвиняемой Фрэнсис Челейн?

— Да.

— В какое время?

— Примерно в полночь или около того.

— Вы сказали ей о смерти ее дяди?

— Да.

— Вы упоминали о краже бьюика и о том, что ее дядя звонил в полицию?

— Да.

— Она в то время сказала вам что-нибудь о бьюике?

— Отвечайте да или нет, — предупредил судья Маркхам. — Это предварительный вопрос.

— Да, — кивнул Артур Кринстон.

— В какое время?

— Около полуночи.

— Кто присутствовал при вашем разговоре?

— Мисс Челейн, мистер Дон Грейвс и я.

— Больше никого не было?

— Нет, сэр.

— Что она сказала?

— Она сказала, что взяла бьюик примерно без четверти одиннадцать и поехала кататься, а вернулась примерно в четверть первого или что-то около полуночи.

— Чем занимался мистер Нортон, когда вы в последний раз видели его живым, мистер Кринстон?

— Стоял у окна своего кабинета и разговаривал со мной. Я находился внизу.

— Что он сказал?

— Он спросил, может ли Дон Грейвс поехать вместе со мной в город — то есть ко мне домой.