Лицо Ковбасы вытянулось.
- Сатана на барабане... - затейливо выругался он. - Вот оно что... То-то мы тут смотрим... Писатели вот уж почитай седмицу друг на друга бочки катят, а в суд не идут ни тот ни другой.
- Ну, это как раз не удивительно, - пожал плечами Богдан. - Сколько я понимаю этих преждерожденных, им не скучный процесс нужен, а яростная нескончаемая схватка.
- Вот это в точку, еч Богдан. Это в точку! - Ковбаса оживился, поняв, что собеседник ему и в этом щекотливом вопросе, похоже, вполне еч. - Яростная и нескончаемая. Хлебом их не корми, бумаги им не давай - только бы друг с другом поцапаться. Ведь, прости Господи, до хулиганских выходок доходит!
- Неужто? - всплеснул руками Богдан.
- А то! Уж пару раз прутняки отвешивали. Я мог бы много порассказать... да не о том речь, как я понимаю. Одно хорошо: чем больше они друг с другом лаются, тем хуже к ним народ относится. Мы тут с ечами уповаем потихоньку, что мало-помалу секты эти зловредные сами по себе вовсе на нет сойдут. Уже сейчас, после того, как ругань из-за романов поднялась, народишко-то от них потек, потек...
- И ты думаешь, кто сбежал, сразу стали лучше?
- Да уж всяко не хуже! Хуже-то - некуда!
- Эк же ты их не любишь, прер еч...
- Да при чем тут я? Их никто не любит! Самодовольные, недобрые, напыщенные... до труда ленивые... и боги-то у них какие-то вроде них самих... по образу, понимаешь, и подобию. То крокодилы, то клювастые твари безымянные...
- Так уж и безымянные?
- Да кто ж их имена упомнит? А то ладья Ра с деньгами...
- Так уж и с деньгами?
- Ну с обменом. Да это ж все равно что с деньгами...
Богдан не совладал с собой - рассмеялся. Ковбаса мгновение растерянно смотрел на него, потом рассмеялся тоже - гулко и из нутра, от всей души.
- Ладно, - успокоившись, сказал Богдан. - Полно нам злословить. Вера есть вера. Попустил Господь им в этакое уверовать - не нам спрашивать с него... А вот наши дела, человечьи, - это... он с нас спросит. Словом, чтобы закончить, драг прер еч... Дело бояр и пиявок я вел, потому, как я понимаю, и тут мне разбираться. В Управлении, видать, из этого и исходили.
- Понял... Ничего не имею против, готов оказаться всяческое содействие.
- Содействие мне нужно вот какое. Надобно мне, чтобы, пока я попробую с прерами писателями побеседовать, твой вэй1 мне как можно быстрее подготовил списочек всех, до кого доведено было чрезвычайное предписание Управления внешней охраны от двадцать третьего восьмого. Кто лично занимался поиском пропавших, по этому предписанию объявленных в розыск. До кого мог дойти пароль на исчезнувших, в сем предписании приведенный. Вот такое мне нужно содействие. Помнится, предписание было двухуровневое: рядовым вэйбинам2 вменялось в обязанность лишь искать пропавших и, в случае обнаружения, скрытно устанавливать наблюдение и срочно вызывать начальство, до коего уж подлинное слово власти довести надлежало... Мне нужны имена и тех и других.
1 Вэй, или, более точно, сяньвэй, - так еще в средневековом Китае называлась должность уездного начальника стражи, приблизительно соответствующая современной должности начальника областного отделения МВД.
2 Букв.: "охранники". Низшие исполнительные чины Управления внешней охраны (Вайвэйюань, что-то вроде полицейскнх.
Ковбаса помолчал. Лицо его стало мрачным и настороженным.
- А ты что ж, еч, - покусав губу, неохотно выговорил он, - думаешь, тут утечка у меня?
- Вариантов два, - пожал плечами Богдан. - Те факты, что оба писателя в своих романах как творческую выдумку преподносят, они могли узнать либо от кого-то из должностных, предписание читавших, либо от лиц, по сему предписанию разыскиваемых. Вроде бы просто. Но дело-то осложнено тем, что лица эти - не простые преступники, а несчастные люди, на подчинение заклятые. Стало быть, возможен смешанный вариант: некто, из предписания узнавший слова власти, или некто, узнавший их от того, кто предписание читывал, так или иначе соприкоснулся с находящимся в розыске заклятым, случайно или преднамеренно взял власть над ним и допросил, из допроса выяснил обстоятельства дела... а потом уж эти сведения к писателям попали. Или к одному из них, а другой и впрямь у него как-то списал... Ты же понимаешь. То, что сведения, таким образом полученные, очутились в книжках, - это полбеды, четверть... осьмушка. Беда, если кто-то из корысти власть над заклятыми взял. Что тогда от него ждать?
- Уверен, что именно так утечка произошла?
- Не уверен, - признался Богдан. - Тут с самого начала еще одно чудо случилось, с ним Социалисты сейчас в Александрии разбираются... только чует мое сердце - ежели за вчерашний вечер не разобрались, так и не разберутся.
- Голова кругом,- угрюмо проговорил Ков-баса. - Хорошо. Список мы сделаем... но не вдруг. Мой вэй сейчас как савраска носится, обеспечивает безопасность назавтра...
- А что такое?
- Ты не знаешь? Да завтра ж похороны!
Богдан опешил.
- Какие похороны?
- Мать честная, Богородица лесная! Не знаешь? И суешься еще в Мосыкэ... Один из столпов у баку помер позавчера, владыка причальной сваи у него титул в их иерархии. Старик почтенный, миллионщик, две верфи собственные но лет пятнадцать назад как свихнулся вдруг. Уверовал в ладью обмена... Худойназар Назарович Нафигов, сам таджик по крови, мосыковский уроженец. Хемунису ненавидел люто и позорил всячески. Завтра похороны. Все баку горевать выйдут... так вот очень я опасаюсь, что хемунису выйдут тоже. Радоваться выйдут, прости Господи, - и начнется...
- Да неужто такое возможно?
- От этих всего можно ждать. На той седмице вот опять Анубиса своего на синагоге нарисовали. Ютаи1 обижаются... А что? И я бы обиделся! А баку тоже на храмы поплевывают - мол, кто преуспел, того и любят боги, а почему? А потому что и Христос, и Аллах, и кого ни возьми - все боги на одной чудесной ладье сидят!
1 Ютаями в Китае спокон веку называли евреев. Ютаи, или, полностью, ютайжэнь, - это, несомненно, в первую очередь транскрипционное обозначение. Однако оно может одновременно читаться и по смыслу. Первый иероглиф значит "все еще", "несмотря ни на что", "вопреки", "по-прежнему". Второй употребляется в китайском языке крайне часто и входит, например, составной частью в такие известные слова, как "тайфэн" (о японском чтении "тайфун") - "великий ветер". Третий же иероглиф - это "человек", "люди". Таким образом, в целом "ютайжэнь" значит: "как ни крути - великий народ" или, если выразиться несколько по-ютайски - "таки великий народ".