Выбрать главу

Матросы с «Гордости Мадраса» добирались до берега, но теперь мародеры ничтоже сумняшеся срывали с них одежду, а тех, кто пытался сопротивляться, отчаянно колотили. Голые моряки отползали от греха подальше. Двое вытащили ножи, но их тут же избили до полусмерти.

К семи вечера после отлива корабль был виден как на ладони, и к этому времени на берегу собралось тысячи три человек. Промасленные бочонки из-под сардин горели и дымили, как огромные факелы. «Гордость Мадраса» превратился в скелет, по которому ползали мириады муравьев. Люди были повсюду: одни, орудуя ножами и топорами, вытаскивали из трюма богатства Индии; другие, пьяные или избитые до полусмерти, дюжинами валялись на берегу. Команда и восемь пассажиров – их все-таки отбили от мародеров Заки Мартин и Пэлли Роджерс со товарищи – разделились на две группы: более многочисленная во главе с помощником капитана отправилась за помощью; остальные сбились в кучку на некотором расстоянии от судна, их охранял капитан с обнаженной саблей в руке.

Богатый груз растащили, отменный бренди выпили, и начались потасовки. Тлеющая вражда между деревнями и шахтами вспыхнула с новой силой. Соблазны той ночи одинаково подействовали на пустые желудки и на пустые карманы. Уцелевшим после кораблекрушения казалось, что их выбросило на чужой берег, а разговаривающие на странном наречии мужчины и женщины со злыми смуглыми лицами сильно смахивали на дикарей, готовых растерзать их ради хорошей одежды.

С приливом вода снова окружила судно. Росс по канату, который свисал с носовой части, взобрался на борт. Повсюду царила разруха. На палубе валялись пьяные. Кто-то дрался за рулоны ткани, кто-то – за портьеры или коробки с чаем, разрывая и рассыпая желанную добычу. Но те, кто был потрезвее, понимали, подобно Россу, что время поджимает, и старались обчистить корабль, пока он еще цел. Судно «Гордость Мадраса», как и «Королева Шарлотта», лежало на боку, и следующий прилив мог разнести его в щепки. В трюме при свете фонарей десятки людей передавали по цепочке товары на палубу, там награбленное подносили к борту и опускали или сбрасывали тем, кто ждал внизу. Это были жители Сент-Анн, а чуть дальше тем же самым были заняты иллаганцы.

На корме шахтеры из Грамблера и Сола сдирали обшивку со стен в капитанской каюте. А в углу под стук молотков и скрежет деревянных панелей мирно спал Пол Дэниэл. Росс поднял его на ноги за ворот куртки, но Пол только улыбнулся и снова осел на пол.

Джек Кобблдик кивнул Россу:

– Не беспокойтесь, сэр. Мы прихватим его, когда будем уходить.

– У вас полчаса, не больше, – сказал Полдарк и вернулся на палубу.

Сильный холодный ветер пробирал до костей. Крики, смех, пение вдалеке, стук молотков, удары и стоны дерущихся – все это перекрывал гул надвигающегося прилива. В ту ночь он походил на грохот сотен повозок, ехавших по деревянным мостам.

Росс обошел двух дерущихся у шпигатов и попытался разбудить пьяных. Потом напомнил о приливе тем, кто продолжал грабить корабль, но они только кивали в ответ.

Росс посмотрел в сторону берега. От горящих и дымящих бочонков по песку веером разбегались искры; толпы людей были окрашены в коричневый и оранжевый цвета; вокруг дюжины погребальных костров в черном дыму мелькали подсвеченные пламенем лица мародеров. Все это действо напоминало какой-то языческий обряд, а дюны – курящиеся вулканы.

Держась за канат, Полдарк соскользнул с борта судна и побрел по колено в воде к берегу. Пока он проталкивался через толпу, к нему, словно живительный сок в сухую ветку, начали возвращаться обычные человеческие ощущения.

Росс огляделся по сторонам в поисках уцелевших после кораблекрушения. Они, сбившись в кучку, стояли чуть в стороне от основной толпы. Когда Росс подошел ближе, двое матросов вытащили ножи, а капитан приподнял саблю:

– Держись подальше, приятель! Иди, куда шел! Мы будем драться!

Росс оглядел их с головы до ног. С десяток измученных и дрожащих от холода бедолаг. Если им не помочь, некоторые и до рассвета не доживут.

– Я всего лишь собирался предложить вам кров, – сказал Росс.

Услышав речь образованного человека, капитан опустил саблю.

– Кто вы такой? И что вам нужно?

– Моя фамилия Полдарк. У меня здесь неподалеку собственный дом.

Капитан вполголоса посовещался с остальными.

– И вы предлагаете нам кров?

– Именно. Очаг. Одеяла. Горячее питье.