При таких условиях неудивительно, что Дикий мост здорово преуспел. Неужели народу действительно требуется пастух, при этом желательно, чтоб кнут в его руках был подлиннее и злее! Без пастуха не могут, или как?
Я злился недолго – какое мне, в конце концов, дело до чужой слабости. У меня есть задача, и я должен действовать, пока не сдох. Конечно, вести армию незнамо куда, лишь бы по Оданесу – смешно. И просто гнать солдат в ту сторону, где предположительно должен находиться противник – тоже не вариант. Нужно обязательно присоединиться либо к войскам герцогини, либо к кому-то из её союзников, иначе может получиться нехорошо. Мало ли в чём потом обвинят меня и моих людей, бесконтрольно шляющихся по Оданесу! Вдруг в грабежах или чём-то таком?
Через день разведчики отчасти успокоили меня – в нашу сторону шли отряды под флагами Балатвара, их хорошо было видно со скалы, куда ребята залезли, чтоб оценить обстановку. Мы с сержантами обсудили балатварцев и решили всё-таки, что с ними пока можно иметь дело. Об истинниках в тех краях не слышали, и, хотя делёж власти идёт полным ходом, учение Дикого моста там не в чести. Можно рискнуть.
Отправили на переговоры маленькую группку самых смелых. Смелость была нужна для того, чтоб вообще решиться на выполнение этого приказа – балатварцы ведь могли пристрелить их на всякий случай и без разговоров. Идёт война, они на чужой территории, мало ли что. Эберхарт ободрил бойцов, что за ними – вся армия, хотя на самом деле отлично понимал, что если посланцев убьют, мы просто не станем ничего делать. Мы всего лишь снова попытаемся поговорить.
Ожидание было напряжённым и неприятным. Когда один из посланцев вернулся передать, что глава балатварского отряда желает со мной пообщаться, даже я выдохнул с облегчением – хотя до того думал, что равнодушен к происходящему, ведь так или иначе ситуация разрешится. Эберхарт хмурился и намекал, что стоило бы мне поостеречься, а то вдруг они захотят меня убить. Но я не ощущал прямой угрозы и потому поехал.
Балатварский предводитель ждал меня в середине отряда, пешим. Он нервничал, постукивал сапогом по земле, и на меня посмотрел недовольно. Однако начинать общение не спешил, хотя вроде бы торопился – сперва его адъютант высказал мне претензии, что я мог бы сразу прибыть, а не присылать сперва солдат, которые только и могут, что бубнить «велено и велено». Что мне следовало поторопиться, а то приходится целую армию держать на месте, а полдня иной раз решает судьбу Ойкумены. И что с оружием к своему господину он меня не пустит. Всё-таки передо мной – младший сын правителя Балатвара! Я должен выказать почтение.
Что ж… Я взглядом отодвинул адъютанта и выказал почтение молодому герцогскому сыну коротким поклоном. Вельможа взглянул на меня недоверчиво. Он выглядел не так уж и молодо, к лицу приросло горделиво-требовательное выражение, и я подумал, что в семье ему, похоже, пришлось трудно. Должно быть, многочисленные сыновья герцога вынуждены были постоянно выяснять, кто тут важнее, кто старше, у кого больше шансов получить власть, и по инерции он попытался сделать что-то подобное и со мной. Но холодные и подавляющие взгляды на меня действовали плохо. Я их не понимал, и только в последнее время учился анализировать.
– Тебя зовут Арит? – отрывисто спросил родовитый балатварец. – Ты из Отардата? Это про тебя говорят, что истинники разбегаются от твоих бойцов, как куры от хорька?
– Обо мне говорят многое.
– Добавляй, «господин», – прошипел адъютант.
– Оставь, – снисходительно велел вельможа, но при том помягчел, отметил рьяность подчинённого едва заметным удовлетворённым кивком. – Значит, Арит, ты привёл армию на помощь герцогине Оданеса? Очень хорошо. Это очень хорошо. Насколько она велика?
– Пять тысяч человек, господин.
У балатварца заметно изменилось выражение лица.
– Неплохо, очень неплохо. Да. Ты можешь передать её под моё командование, так будет разумнее всего. Уж я-то смогу координировать действия такого огромного отряда.
– Не имею права, господин. – Я едва удержался от того, чтоб не ухмыльнулся. – Я служу графине Отардата, и не могу отдавать её армию под чьё-либо командование.
– Что-то сомневаюсь, что её светлость, которая вынуждена была бежать из графства в сопровождении горстки своих людей, действительно смогла бы нанять целых пять тысяч человек. То есть, эта армия не её, а предоставлена кем-то другим. Кем же?