Осторожно ступая по спрятанным в утратившей свой цвет траве каменным островкам, Каталина оказалась в скрытой от чужих взоров глубине сада. Подняв голову, она встретилась с надменным взглядом холодных глаз. Высоко поднятый подбородок, длинная изящная шея, гордая величественная осанка и сияющая в лучах осеннего солнца золотая корона. Приглашенные по приказу графа Сайлеса скульптор, кузнец и мастер ювелирных дел не смели ослушаться, и перед взором Каталины возвышается мраморная статуя ее старшей сестры, ставшая венцом искусства старых мастеров. Из простой незатейливой прически, так похожей на волну обрамляющую волосы, будто незаконченный венок, выбивались несколько локонов по бокам, подчеркивая нежные черты лица девушки. Красивые линии глаз, аккуратный носик и плавные изгибы губ, навеки застывших в холодной улыбке. По телу струится ткань платья и в свете солнечных лучей льющихся сквозь оставшиеся на ветвях деревьев разноцветные листья, кажется, будто оно колышется от движения девушки и ветра. Перекинув часть юбки через согнутую в локте руку, другую она протягивает вечной спутнице, что видит лишь она и те, кто слышат звон цепи, когда та открывает свою книгу и уводит их туда, откуда нет пути назад. Анджела не была королевой при жизни, но по приказу графа Сайлеса, на волнах мраморных волос покоится золотая корона, достойная истинной королевы. Мастер ювелирных дел искусно украсил ее прекрасными солнечными топазами и редкими серебристыми жемчужинами.
Смахнув опавшие листья, Каталина присела на маленькую скамью, стоящую у основания статуи. Анджела никогда не любила сад, но весной и летом, когда зеленые листья колыхал легкий ветерок, разнося дивный аромат множества цветов, она часто пропадала в нем. Ей нравилось все красивое и изящное, и сад не стал исключением. Она часто гуляла здесь с принцем, выбирая дорожки, проходящие мимо самых красивых и редких цветов не только графства Сеатус, но и всего острова Доркхадос. Даже в королевском саду не было такого изобилия красок и ароматов.
Летняя жара никого не пощадила, даже такие манящие тени раскидистых крон деревьев не в силах были помочь нуждающимся и две девочки решили в тайне ото всех сбежать к прохладному лесному озеру. В отличие от своей старшей сестры Анджелы Каталина так и не сумела научиться плавать, а потому просто сидела на берегу, в тени деревьев, опустив ноги в воду и наблюдая за сестрой. В воде Анджела была также прекрасна и грациозна, как и в танцах, что отражалось в каждом ее изящном движении и заставляло всех присутствующих завороженно наблюдать. Но сегодня сестрам не суждено было ощутить прохладу озерной воды и виновником этого стало слегка приоткрытое окно в библиотеку графа Сайлеса и доносящиеся оттуда голоса. Анджела всегда была слишком любопытна и, схватив сестру за руку, потащила ее к растущим у окна кустам. Надежно скрытые зелеными листьями, девочки присели и навострили свои ушки, чтобы не упустить ни единого словечка.
– Прошу прощения, но поймите и Вы меня. Если что-то случится или пойдет не так как должно, я потеряю не только титул и замок с землями. Цена слишком высока и мне нужно нечто большее, чем просто уверенность, – в голосе графа Сайлеса, не просто звенели нотки сомнения, а бил набат. Переглянувшись девочки, наклонились немного вперед, не желая упустить ни единого слова, что прозвучит в стенах отцовской библиотеки.
– Граф Сайлес, – от голоса Его Высочества, пронизанного насквозь льдом, что способен сковать даже саму Смерть, хотелось бежать как можно дальше и молиться всем Драконам, чтобы помогли укрыть. – По-вашему, мое слово подобно утекающей сквозь пальцы изменчивой воде, – это не было вопросом, а от холода слов принца на листьях кустов появился едва заметный иней.