Катер ткнулся бортом в хлипкий деревянный причал, и кхмерский командир легко перепрыгнул на настил, быстрым шагом вышел на берег и протянул руку офицеру.
— Здравствуйте, хоп-командор Винни.
— Здравствуйте, младший командир Лон Бусан. Мир тесен, ага? Ну, давайте будем знакомиться. Это чек-командор Зорро, он вам известен по Западной Новой Гвинее, Хитивао, а это — мастер-пилот Сиггэ.
— Так, — Лон Бусан кивнул и представил двух своих спутников, — Это представитель революционного правительства Тимор-Лесте, товарищ Хомбре Оже, а это младший командир Суок Тсом.
— Замечательно, — сказал Винни, — Ну, что? Сначала маленькая экскурсия, а потом официальный визит к мэру Хаамеа, а?
— Это хорошая программа, — согласился Лон Бусан.
— Мы любим гостей, — Винни улыбнулся, — что хотите посмотреть? Авиация, флот, артиллерия, амфибийная мото-техника, системы слежения и перехвата?
Экскурсия вместе с официальным визитом заняли практически весь световой день, поэтому посланцы Социалистического Тимора докладывали комбригу Ним Гоку, адмиралу Ройо Исо и доктору Немо о результатах уже на закате.
— Военный контингент на Атауро невелик, — начал Лон Бусан, — Я уверен, что его численность менее двухсот бойцов. Но они обеспечены мощной боевой техникой. Особенно существенна авиация. Она состоит из легких многоцелевых самолетов, способных совершать быстрые рейды, и тяжелых летательных аппаратов, которые способны наносить массированные артиллерийские удары. Имеется также легкая амфибийная техника, выполняющая функции мобильной артиллерии, и несколько мобильных РЛС, которые сканируют воздушное и морское пространство в радиусе приблизительно полста миль. Это одна сторона из двух.
— Ясно, — Ним Гок кивнул, — А вторая сторона?
— Вторая сторона, товарищ комбриг, это происхождение контингента. Тот офицер, который нас встретил, мне известен. Он контролировал вывод наших десантных подразделений из Западной Новой Гвинеи.
— Атауро захвачен армией западных папуасов? — уточнил Ройо Исо.
— Да, товарищ адмирал. Это формирование «CSAR Hybird». Кроме них имеются небольшие контингенты из Восточного Папуа, и из Меганезии.
— Это соответствует нашим данным, — заметил доктор Немо, — Мы уже выяснили, что Кайемао Хаамеа, мэр Атауро — меганезиец. Хаамеа — военно-аристократический род, происходящий из юго-западного сектора бывшей Французской Полинезии.
— В Меганезии существует потомственная военная аристократия? — с чуть заметным удивлением спросил комбриг, — До сих пор я считал, что Меганезия — страна анархо-социалистической ориентации.
Доктор Немо сосредоточенно повертел в руках карандаш.
— Не все так однозначно, товарищ Ним Гок. Социальные отношения в Океании выходят далеко за рамки стереотипов, принятых европейско-американских политологической школой и требует иных подходов. Но эти отношения вполне объяснимы исходя из здравого смысла. Тебя не удивит наличие в социалистической стране потомственных фермеров, или металлургов, или преподавателей, или инженеров.
— Да, — согласился кхмер, — Это рабочие профессии, и нет ничего плохого, если они передаются из поколения в поколение. Это не противоречит учению Ленина-Мао.
— В некоторых провинциях Меганезии и Папуа, — сказал Немо, — военно-гражданский правитель небольшого атолла или острова — это тоже рабочая профессия.
— Эксплуататорский класс не может быть рабочей профессией, — заметил Ройо Исо.
Хомбре Оже, по обыкновению, молча крутивший в правой ладони буддистские медитативные шарики, лаконично ответил.
— Поэтому они не эксплуататоры.
— Правитель-аристократ это всегда эксплуататор, — возразил адмирал, — У него есть привилегии, и он систематически обирает подданных.
— Двадцатая часть их дохода, — ответил Оже, — Зарплата правителя по обычаю.
— Кто помешает ему забрать третью часть, или две трети? — спросил Ним Гок.
— Табу, — сказал Оже.
— А привилегии? — напомнил Ройо Исо.
Оже качнул головой из стороны в сторону, что означало: нет. Ним Гок задумчиво посмотрел на свои ладони, как всегда делал, столкнувшись с необычной задачей, и поинтересовался:
— Как долго существует этот аристократический род?
— Три тысячи двести лет, — ответил Оже, — Приблизительно.
— Мне понятен принцип, — объявил комбриг, — Но надо знать больше. Хомбре Оже подготовь подробное досье на этого человека, Кайемао Хаамеа. Через два часа.
Хомбре Оже качнул головой вверх-вниз, что значило: да.
Муссонный ливень, обычный для этого сезона на Тиморе, начался около полуночи, продолжался всю ночь, и утром стало ясно, что он продлиться еще довольно долго. Длинные струи воды лениво падали со светло-серого неба на темно-серое море, не успевая по дороге даже толком разбиться на капли. С каменистых холмов Атауро скатывались маленькие новорожденные горные речки, тащившие в море кучи веток, листьев и разнообразного природного и аграрно-техногенного мусора.
Pueblo-militar (военный городок), возникший позавчера на юго-восточном берегу, в районе Виа-Койн, южнее туристического и делового центра Eco-Village, состоял из шатров «tipi», поднятых над грунтом на легких квадратных столах-платформах на трубчатых ножках. Самый древний и самый верный способ избежать подтопления. Коническая форма шатров, в сочетании с гидрофобным материалом, обеспечивала отсутствие протекания сверху. В общем, ливень не создавал особых неудобств для военного контингента Атауро… Вернее, для той части контингента, которой не приходилось по какой-то причине торчать под открытым небом.
Четверо молодых людей, собравшихся на надувном понтоне, временно заменяющем пристань около одной из групп шатров, очевидно, относились к той части военного контингента, которой в этом смысле не повезло. Обстоятельства требовали…
Все четверо — полинезиец, латино-океанийский креол и две папуаски — были одеты в одинаковые килты флотского образца и накидки с эмблемами «CSAR Hybird». Около понтона стоял маленький катамаран-глиссер, раскрашенный морским камуфляжным узором и снабженный малокалиберным 6-ствольным пулеметом на носовой турели. Сторонний наблюдатель подумал бы, что это какой-то дополнительный патруль, назначенный в связи с погодными условиями, но если бы он услышал разговор…
Та из папуасок, что была постарше и покрепче сложена, вытянула губы, трубочкой, фыркнула, сдувая с кончика носа каплю дождевой воды, затем бросила взгляд на ближайший к причалу шатер, и произнесла:
— На Эскориал это не тянет.
— Хэй, Алул, на что это не тянет? — переспросила вторая папуаска.
— Эскориал, — повторила первая, — Читай «Хроники капитана Блада», Чуки.
— Типа, называется, ответила, ага, — пробурчала младшая.
— Эскориал это дворцовый комплекс в Мадриде, — объяснил полинезиец.
— Мадрид это в Таиланде? — попробовала угадать Чуки.
— В Испании, — поправил он, — В Европе, ближе к восточному берегу Атлантики.
— Далеко… — оценила она, — Кай, а ты там был?
— В Испании был, в порту Бильбао. А до Мадрида… Времени не хватило.
— Я был в Эскориале, — проинформировал креол, — Так, ничего, особенного.
— Уау! Оури, а что ты там делал?
Креол пожал плечами.
— Так, посмотрел. Для общего развития. Говорили, что, типа, 8-е чудо света.
— Очень большая хреновина? — спросила Чуки.
— Не особенно, — Оури снова пожал плечами, — Стандартный авианосец US-fleet представляешь? Эскориал в длину на треть меньше, а в ширину втрое больше.
— Пфф, — фыркнула она, — тогда чего смотреть?
— Типа, архитектура, — пояснил он, — моя третья профессия.
— Дворцовая архитектура, — произнес Кайемао, глядя на тот же самый шатер, — у нас выглядит несколько скромнее. Хотя, по-моему, достаточно оригинально.
Шатер отличался от остальных tipi наличием дополнительного полусферического надувного купола, серого с серебристым оттенком. Размером купол был примерно с легковой автомобиль. Со стороны моря на нем имелась надпись «Fare te ariki-foa», выполненная ярко-зеленой краской, довольно аккуратно (если смотреть издалека).