— Повреждения? — спросил Хаамеа.
— Комп показывает, все ОК, — отрапортовала Чуки.
— Чисто, — констатировал суб-лейтенант, — Оури, мягко подравняйся к сивиллам по их правому борту, на дистанции три метра по габаритам.
— Исполняю, кэп.
— …И еще: ты прекрасно сработал. Извини, что я рявкнул на тебя.
— Да, кэп… Просто… Я не был уверен, что так можно делать…
— Почему нет, Оури? Параметры нашей брони вполне это позволяют.
— Нет, я не в смысле технически. Я… Ну, как тебе сказать?
— Я тебя понял. Отвечаю: когда желателен минимум шума, приходится игнорировать правила эстетики. А тем парням, уверяю тебя, было не больнее, чем если бы пулей… Внимание, Чуки, открой люк и скажи ребятам в пироге что-нибудь ободряющее.
Исчезновение светящего в спину прожектора на мотоботе преследователей казалось необъяснимым. Звонкий удар — и все. А сейчас объяснение возникло из непроглядной тьмы в виде круга бледного света, вспыхнувшего по правому борту пироги. В круге возник темный контур лица и плеч, и тонкий молодой женский голос объявил.
— Все классно, ребята! Это, типа, мы, морские спасатели, ага!
Позади контура послышался приглушенный разговор, очевидно, по рации:
— Альфа, это Браво, у меня 8 сивилов в лодке типа «пирога», по ходу, они сбежали с Тортуги. Выполняя их прикрытие, я уничтожил один катер противника, и 6 единиц личного состава. Мои потери и повреждения чисто ноль. Мои действия?… Я понял, Альфа. Выполняю конвоирование лодки сивилов до острова Изабела, на борт их не принимаю, по своей инициативе в бой не вступаю, а Чарли прикрывает мне спину… Понял, Альфа, боевая операция отменяется, держу режим готовности, после общей рекогносцировки, высаживаюсь на берег острова Изабела, опрашиваю сивилов….
Остаток пути пирога проделала быстро — на буксире у непонятного, но очевидно, военного аппарата, который невозможно было толком разглядеть. Когда берег был достигнут, оба парня-новозеландца спрыгнули в воду и аккуратно перенесли своих девушек на руках, а Адехо, Адано, Овидо и Леон-Хиппи вытащили пирогу — вдруг пригодится. Тут-то и возник персонаж (всего один) из числа «морских спасателей». Темная, бесшумно перемещающаяся фигура, едва заметная среди камней.
— Hello! — раздался голос, который ранее говорил по рации, — Меня зовут Кай. Меня интересует, для начала: у вас есть какие-то неотложные проблемы?
— Черт меня побери, если я знаю, как ответить… — отозвался Джек Вулси, — Скажите, мистер Кай, вы из полиции?
— Нет, я из спецслужбы. Сейчас я уточняю, нет ли среди вас раненых или больных.
— Мы чертовски хотели бы оказаться в безопасности, — вмешалась Карин, подружка второго новозеландца, Роланда.
— …И, желательно, дома, — добавила Диана, подружка Джека.
— Раненых и больных нет, — уточнил Леон-Хиппи.
— Замечательно, — сказал Кай, — Эй, amigo, вернись назад… Назад, я сказал, или я прострелю тебе ноги!
Этот жесткий приказ относился к Овидо, нацелившемуся было исчезнуть с места действия, чтобы избежать некоторых щекотливых объяснений с властями.
— Слушайте, — вмешался Роланд, — Этот парень помог нам бежать. Нам бы очень не хотелось, чтобы с ним грубо обращались.
— Если он не будет пытаться бежать, то я не буду грубо с ним обращаться. Скажите, известно ли вам что-либо о других заложниках, пленных и иных персонах, которые удерживаются пиратами на Тортуге или на других островах?
— На Тортуге больше никого нет, сеньор офицер, — вмешался Адехо, — Точно, нет.
— Пираты силой заставляли нас обслуживать и их, и пленников, — на всякий случай, уточнил Адано, — мы точно знаем, что на Тортуге больше никого не держали. А на Пинзоне вообще никогда не было пленников. Пленники на Санта-Фе, 19 человек с панамского корабля, с большого балкера.
— Все так, — подтвердил Овидо, — На Тортуге больше никого нет, и на Пинзоне тоже, потому что там негде держать пленников. Там только корабль без людей.
— На Санта-Фе… — добавил Роланд, — я увидел в иллюминатор какое-то сооружение, похожее на тюрьму из старых вестернов. А на Пинзоне все сооружения, по-моему, открытые. Хотя я мог чего-то не заметить.
— Понятно, — донеслось из темноты, — Оставайтесь на месте, я скоро вернусь.
— Очень хочется горячего чая или кофе, — сказала Диана.
— Есть термос с какао, — ответил Кай, — Я принесу, если хотите.
Кай ушел куда-то на несколько минут. Незаметно исчез, и незаметно появился с обещанным термосом.
— Значит, так, — произнес он, — Кто может сообщить информацию о численности и вооружении противника? От этого зависит жизнь пленных на Санта-Фе.
— Вы намерены штурмовать этот остров? — спросил Джек.
— Да, причем еще до рассвета.
— Ясно, — Леон Гарсиа кивнул, — Фактор внезапности, и все такое. Вообще-то момент хороший. Все или почти все красные, улетели завоевывать Перу, а остальные парни, прямо скажем, никудышные бойцы. На Тортуге их осталось не больше сотни.
— И на Пинзоне примерно столько же, — сказал Адехо, — а вот на Санта-Фе раза в два больше, потому что там пленники, и еще один корабль.
— Супертанкер из Нуэва-Гранада, так? — уточнил Кай.
Адехо утвердительно кивнул.
— Да, большая посудина с нефтью. Людей с нее отпустили и торгуются за выкуп.
— Ясно. А где еще есть пираты?
— Еще сотни три на острове Санта-Круз, на южном берегу.
— Что, прямо на Санта-Круз?
— Да, а что такого? Там хорошая закрытая бухта. Там держат быстроходные катера и мелкие захваченные суда. А если вы, сеньор офицер, намекаете на полицию, то тут обычное дело: пираты не трогают местных, и делятся, а полиция их не замечает.
— Значит, так, — повторил Кай и положил рядом с термосом ноутбук, — у нас имеется подробная аэрофотосъемка Санта-Фе. Давайте, очень быстро разберемся, где могут держать пленников.
— Тут и разбираться нечего, — буркнул Адано, ткнув пальцем в экран, — Вот они, тут.
23
Дата/Время: 17.02.24 года Хартии
Место: Футуна-и-Алофи,
Fare Carpini.
Гудя импеллером, как огромный шмель, Subjet, немного задрал нос, коснулся воды, проглиссировал положенные 200 метров, сначала — слегка прыгая на мягкой волне, а потом — вихляя, как лодка с плохо закрепленным рулем, и остановился на расстоянии двадцати хороших гребков от пирса. Гудение стихло.
— Черт, — сказал Микеле Карпини, откидывая колпак кабины и вдыхая свежий ветер, пахнущий йодом, — Я так и не научился точно подгонять эту недоракету к причалу.
— Нормально, па! — возразила Люси, — Subjet лэндят на открытую воду точка-в-точку только пилоты-профи. А любители возят с собой весло от каяка. Я сама видела.
— Но у мамы же получается, — заметил он.
— Так у мамы же были спецназовские курсы, — напомнила она, сбрасывая сандалии и стягивая с себя майку и шорты, — Сиди и отдыхай. Сейчас будет портовый сервис.
Люси накинула на руку кольцо причального фала, перевалилась из кабины в воду и поплыла к берегу на боку, выхватывая взглядом то, что можно было увидеть с воды.
Во-первых, обе растопырки (Ежика и Флер) вытащены на берег, причем днища у них успели запылиться. Значит, они эти несколько дней торчали здесь. Ну, понятно. Fare Ежика на Олосенга, конечно, хорош, но здесь, точнее, на ферме, на Алофи — совсем другое дело. Там они, наверное, и валяются кверху попками, объедаясь фруктами. Ну, разумеется: маленького катера под тентом нет — отсюда видно. На нем и поехали…
Доплыв до пирса, Люси вскарабкалась по опущенному в воду пластиковому трапу, обернула фал вокруг алюминиевого кнехта и, как следует упершись босыми ногами, потянула. Subjet — легкая машинка, всего полтонны если без загрузки и топлива. Вот подтаскивать вручную океанский катер — это занятие не для субтильной девушки-подростка, а небольшую флайку — легко. Пара минут, и готово. Фюзеляж тихонько стукнулся о резиновую трубу, пролегающую на уровне воды.
— Welcome a harbor, sir! — торжественно объявила она.
— Где ты нахваталась этих армейских американизмов? — поинтересовался Микеле, перепрыгнув из кабины на настил пирса.
— По ходу, в кино.
— Фильмы сплошь с военным уклоном, — неодобрительно сказал он, — давай-ка я найду специально для тебя что-нибудь действительно хорошее.
— Эротику? — спросила она.
— Так, ты совершенно одичала… Вот что, если ты сваришь какао и сделаешь что-либо похожее на поздний обед, то я найду тебе хорошее кино не про войну и не про секс.