— Это моя давняя подруга Аврора Де-Савин. Она приехала из Нэйкбич, — подала голос Марианна.
Он, оценивающе скользнув взглядом по лицу и фигуре Авроры, кивнул, как бы одобряя ее фасад. Майкл нагло пялился на Аврору, но она спокойно выдержала его взгляд.
— Нэйкбич — жаркое местечко, — с насмешкой проговорил он, и склонился над рукой Авроры. — Скалистый Берег многое потерял, отпустив такую жемчужину в Хэнсфорф. Назад мы вас не отдадим.
Аврора удивленно приподняла бровь, как будто не поняла его тонкого намека. К ее изумлению Майкл произвел совсем другое впечатление, нежели ожидала она. Аврора надеялась увидеть нескладного подростка, но перед ней стоял пусть и очень молодой, но видный джентльмен. Ему было чуть больше двадцати, но выглядел он старше своих лет.
К его образу совсем не подходили слова «сопливый» или «мальчишка», которыми успела наградить Аврора данного субъекта. Он был рослым юношей: стройный, привлекательный, самоуверенный и чересчур дерзкий.
— Я тоже рада познакомится с тобой, Майкл, — не без иронии произнесла она. — Нынешняя молодежь весьма умело научилась льстить. Я оценила напор.
Саммерс проглотил смешок и встретился глазами с кузеном, про себя гадая, что ответит Майкл.
— С моим напором вам еще предстоит познакомиться, дорогая, — сразу парировал Олбридж, с удовлетворением заметив, как леди Де-Савин шокировано приоткрыла свой соблазнительный рот, но сразу закрыла его, видимо посчитав ниже своего достоинства вступать в словесную перепалку с «подростком».
Надменная и циничная, подумал Майкл, еще раз посмотрев на Аврору. Потом пошел вслед за Итаном и Джастином в библиотеку. Он решил, что не оставит явное пренебрежение к своей персоне без ответного выпада. Позже он напомнит обворожительной чужестранке о состоявшимся только что разговоре, и красотка из жаркой страны будет умолять о пощаде, когда он уложит ее на обе лопатки.
Джастин Нортон не слышал этого разговора, так как был увлечен тем, что рассматривал молоденькую Виолетту Олсон с большими голубыми глазами, скрытыми под линзами очков. В отличие от Майкла, он рассматривал девушку чисто из любопытства.
Она разительно отличалась от своих эффектных сестер… Таких девиц называли серыми мышками. Каскад шоколадных волос был стянут шелковой лентой в строгую прическу. Впрочем платье было еще хуже: зашнурованное по самые гланды, что казалось, малышка сейчас задохнется.
Они обменялись лишь приветствиями, и Нортон сразу отошел на безопасное расстояние. Дистанция — это главное, что необходимо соблюдать в обществе молодой невинной леди, даже если она выглядит, как девочка из церковного хора.
— Даже и не думай, Нортон, — строго проговорил Итан и пропустил молодого человека вслед за Майклом в библиотеку. — Она только что из детской.
— А я пока ничего и не думаю, — нахмурился Джастин. — Сколько ей?
— Шестнадцать.
— Совсем еще крошка.
— Точно, — кивнул Саммерс. — Рад, что ты понимаешь это, приятель.
Итан Дэвилл говорил спокойно, даже дружелюбно, но Джастин распознал предупредительные нотки в голосе мужчины. Нортон разозлился. Даже и не думай?! Действительно. О чем тут было думать? Молодая, неискушенная девчонка явно строгих правил в образе монашки. Пресно. Не интересно. Бесперспективно.
— Общество, кстати, сквозь пальцы смотрит на все ваши проделки, списывая все на возраст, но это до поры до времени. У вас есть голова на плечах, но в ней еще гуляет ветер. Одно радует, что возможно из вас и получится что либо, лет через пять, — мужчина усмехнулся. — Хотя надежда умирает последней.
— Что за ирония, Итан? — фыркнул Майкл. — Ты так говоришь, будто из нас еще предстоит делать людей. Джастин, между прочим, уже второй год занимается всеми делами отца, и тот полностью доверяет ему. И я, как ты знаешь, все держу в своих руках.
— Я просто хочу донести до вас, что иногда стоит отказывать себе в удовольствиях, — развел руками Дэвилл. — Во всем должна быть мера!
— Только не надо лекций, — поежился Нортон. — Я приехал сюда, чтобы немного отдохнуть от назойливых нравоучений моей матушки.
— Леди Нортон — просто золото! — воскликнул Олбридж и посмотрел на друга. — Очень красивая, приятная и мудрая женщина. — Он ткнул в приятеля пальцем. — Ты должен благодарить Великого Холли, что он наградил тебя такой мамой! У тебя, подлеца, ее глаза. Только ими ты и составляешь мне конкуренцию.