Выбрать главу

Добряк улыбнулся: буквы «РЕ» означали, что автомобиль был местный, из Пескары.

— «Servizio Ambulanza», Пескара. — Молодой охранник прямо-таки расплылся от удовольствия. — Видите, у нас все под контролем.

Продолжая улыбаться, Томас Добряк еще несколькими репликами приласкал охранника и узнал имя, под которым здесь лежал анонимный пациент, — Майкл Роарк.

* * *

Все остальное Томас Добряк выяснил из телефонной книги. Управление компании «Servizio Ambulanza» находилось здесь же, в Пескаре, в доме 1217 по виа Арапьетра; напротив этого дома он сейчас и сидел в машине. В телефонной книге было напечатано имя direttore responsabile, он же владелец компании Этторе Капуто, и помещена его фотография. А ниже указаны рабочие часы. С понедельника по субботу с 7.30 утра до 7.30 вечера.

Добряк взглянул на часы.

7.25

И как только он поднял голову, из-за угла показался мужчина и зашагал вдоль квартала. Томас Добряк присмотрелся и снова улыбнулся. Этторе Капуто пришел на работу на четыре с половиной минуты раньше срока.

47

Фотография в лежащем перед ним паспорте изображала Гарри в его новом облике, с бородой. Паспорт, потертый, с поцарапанной и помятой обложкой, как будто им пользовались уже не первый год, был выдан нью-йоркским отделением Паспортного агентства США. На внутренних страницах красовались штампы иммиграционных властей Великобритании, Франции и США, однако никакой закономерности в перемещении хозяина паспорта нельзя было заметить, поскольку там же имелись пометки ряда других западноевропейских стран.

Под фотографией значилось: Джонатан Артур Ри, родился 18 сентября 1965 года в Нью-Йорке, США.

Рядом с паспортом на столе лежали водительские права, выданные в округе Колумбия, и удостоверение преподавателя Джорджтаунского университета. В правах было указано место жительства: Малледи-билдинг, Джорджтаунский университет, Вашингтон, округ Колумбия. В этих документах тоже имелись фотографии.

Между прочим, все три фотографии были разными. На каждой из них Гарри был одет немного по-другому: то в одну, то в другую рубашку Итона, то в его же свитер. И при взгляде на эти снимки не возникало даже мысли о том, что их сделали в одно и то же время — вчера вечером — в одном и том же месте, той самой комнате, где они сейчас находились.

— Ну и остальное. — Адрианна Холл выложила на кофейный столик перед ним незапечатанный конверт. — Тут, кстати, деньги. Два миллиона лир, это около двадцати тысяч долларов. Если тебе понадобится, можно будет раздобыть еще. Да, Итон велел предупредить тебя: у священников не бывает больших денег, так что тебе придется приучаться к экономности.

Гарри взглянул на нее, открыл конверт и извлек содержимое — два миллиона итальянских лир в пятидесятитысячных банкнотах и сложенный лист бумаги с тремя аккуратно напечатанными абзацами.

— Здесь написано, кто ты такой, где работаешь, чем занимаешься, в общем, все, что нужно, — пояснила Адрианна. — Достаточно, чтобы ты не облажался, если кто-нибудь тебя спросит. Заучи наизусть все, что здесь написано, а бумагу уничтожь.

Таким образом, Гарри Аддисон превратился в отца Джонатана Артура Ри, члена ордена иезуитов и внештатного профессора права Джорджтаунского университета. Жил он в иезуитском общежитии при университете, в котором преподавал с 1994 года. Вырос в небольшом городке под названием Итака в штате Нью-Йорк. Его родители умерли. Здесь же были другие подробности биографии: школа, в которой он учился, место и время поступления в семинарию, описание Джорджтаунского университета и района, в котором он находился: Джорджтауна в Вашингтоне, вплоть до таких мелочей, что из его спальни был виден Потомак, но только осенью и зимой, когда деревья стояли голые.

Дочитав до конца, он взглянул на Адрианну:

— Похоже, что если я иезуит, то должен принять обет бедности.

— Наверное, потому-то он не дал тебе кредитную карточку…

— Наверное.

Гарри повернулся и прошелся по комнате. Итон сдержал свое обещание и снабдил его всем необходимым. Так что ему самому оставалось лишь сделать все остальное.

— Знаешь, получается нечто вроде шарады. Вдруг ни с того ни с сего оказываешься не самим собой, а совершенно другим человеком.

— Не думаю, чтобы у тебя был большой выбор…

Гарри всмотрелся в нее. Перед ним была одна из тех бесчисленных женщин, с которыми ему доводилось спать, оставаясь практически незнакомым с ними. И кроме одного мгновения в ночной мгле, когда он почувствовал, что некая часть ее сознает собственную смертность и всерьез боится не столько умереть, сколько перестать жить, он понимал, что гораздо лучше знает ту женщину, которая то и дело возникает на экранах телевизоров всего мира, чем ту, которая сейчас находилась в комнате рядом с ним.

— Адрианна, сколько тебе лет? Тридцать четыре?

— Тридцать семь.

— Что ж, тридцать семь так тридцать семь. Скажи-ка, — совершенно серьезно произнес он, — кем ты предпочла бы быть, если бы не была собой?

— Никогда об этом не думала…

— Попробуй задуматься. Так кем же?

Внезапно она резким движением скрестила руки на груди.

— Я не могла бы быть никем другим. Мне нравится быть тем, кто я есть, и делать то, что я делаю. А чтобы достичь всего этого, мне приходилось трудиться в поте лица.

— Точно?

— Да!

— А стать женой? Матерью?

— Ты шутишь? — Ее короткий смешок прозвучал и насмешливо, и вызывающе, словно Гарри затронул какой-то нерв, к которому она старалась никого не допускать.

А Гарри задел ее. Возможно, он делал не то, что следовало, но почему-то ему очень хотелось понять ее немного больше.

— Многие женщины вполне удачно совмещают оба эти качества, делают карьеру и имеют дом…

— Только не та женщина, что сейчас перед тобой. — Адрианна отнеслась к его вопросу вполне серьезно. — Я ведь уже говорила тебе, что люблю трахаться с незнакомцами. Знаешь почему? Потому что это не только удовольствие, но и самая полная независимость. А для меня это важнее всего на свете, потому что независимость позволяет мне наилучшим образом делать свое дело и добиваться в своих репортажах наивысшей правдивости. Неужели ты считаешь, что мать сможет стоять с микрофоном посреди гребаного поля боя какой-нибудь гражданской войны, когда с обеих сторон лупит артиллерия? Или же, если говорить конкретнее, идти на риск провести остаток жизни в итальянской тюрьме за то, что я помогла преступнику, которого разыскивает полиция, обзавестись фальшивыми документами? Нет, Гарри Аддисон, мне не нужно детей, потому что я занимаюсь своим делом не ради них. Я одиночка, и мне нравится одиночество… Я зарабатываю приличные деньги, сплю с кем хочу, бываю в таких местах, о которых ты можешь только мечтать, и общаюсь с людьми, недоступными даже для большинства мировых лидеров. Я ловлю от всего этого сильнейший кайф, и он дает мне силы делать перворазрядные репортажи, которые не по плечу никому, кроме меня… Скажешь, самовлюбленность? Я понятия не имею, что это такое. Но кто я есть — для меня вовсе не тайна… А если я где-то лажанусь, то никто от этого не пострадает, кроме меня самой…

— А что ты скажешь, когда тебе перевалит за семьдесят?

— Тогда и спросишь.

Гарри еще секунду-другую смотрел ей в лицо. Так вот почему у него сложилось впечатление, что телевизионную Адрианну он знал лучше, нежели живую. Вся ее жизнь, и общественная, и личная, проходила там, на экране. Такой она была и такой хотела оставаться. И она была чертовски хорошим мастером своего дела. Еще неделю назад он мог бы сказать то же самое и о себе. Свобода — превыше всего! Она открывает перед тобой самые широкие возможности, потому что ты имеешь право испытывать судьбу. Ты доверяешь своим знаниям, умениям и способностям и разыгрываешь партию как можно энергичнее и быстрее. И если проигрываешь, то проигрываешь… Но теперь он не был так уверен во всем этом. Быть может, потому, что уже не обладал прежней свободой делать что угодно. Он увидел, что за это нужно платить такую цену, какую он раньше не сознавал. Возможно, все было очень просто… А возможно, и нет… И существовало во всем этом что-то еще, что-то такое, что — он это знал — ему предстоит постигнуть и понять… Но для этого необходимо совершить новое путешествие…